Ozzuu Bible
Compare 1Th 4:13Ozzuu Bible - comparison
1Th 4:13
Found 31 translations
Config
13
Não οὐG3756 queremos θέλωG2309G5719, porém δέG1161, irmãos ἀδελφόςG80, que ὑμᾶςG5209 sejais ignorantesG50 ἀγνοέωG50G5721 com respeito περίG4012 aos que dormemG2837 κοιμάωG2837G5772, para não ἵνα μήG3363 ἵναG2443 vos entristecerdesG3076 λυπέωG3076G5747 como καθώςG2531 os demaisG3062 λοιποίG3062, que ὁG3588 não μήG3361 têm ἔχωG2192G5723 esperançaG1680 ἐλπίςG1680.
13
A volta de Cristo e os crentes
Não desejamos, no entanto, irmãos, que sejais ignorantes em relação aos que já dormem no Senhor, para que não vos entristeçais como os outros que não possuem a esperança.
Não desejamos, no entanto, irmãos, que sejais ignorantes em relação aos que já dormem no Senhor, para que não vos entristeçais como os outros que não possuem a esperança.
13
Não quero que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança. 1Ts 4:13
Paulo usa o termo “adormecer” como metáfora da “morte do cristão”, pois o aspecto definitivo e horrendo da separação de uma pessoa de Deus, isto é, a morte, é eliminado completamente quando a alma reconhece em Jesus Cristo o seu Salvador e ganha o “selo divino” (Espírito Santo), que garante sua ressurreição e vida eterna. Alguns tessalonicenses entenderam, de forma errônea, que todos os crentes permaneceriam vivos na Terra até a iminente volta de Cristo. Por isso, ficaram em dúvida, quanto à ressurreição daqueles crentes que estavam morrendo. A sociedade grega era profundamente influenciada pela cultura pagã. Por isso, os gregos tinham verdadeiro horror à morte e a consideravam como o final de tudo, o apodrecimento da vida. Os cristãos, no entanto, podem se alegrar com a segurança que têm na glória da vida eterna em companhia do Senhor (1Co 15:55 -57; Fp 1:21 -23).
Paulo usa o termo “adormecer” como metáfora da “morte do cristão”, pois o aspecto definitivo e horrendo da separação de uma pessoa de Deus, isto é, a morte, é eliminado completamente quando a alma reconhece em Jesus Cristo o seu Salvador e ganha o “selo divino” (Espírito Santo), que garante sua ressurreição e vida eterna. Alguns tessalonicenses entenderam, de forma errônea, que todos os crentes permaneceriam vivos na Terra até a iminente volta de Cristo. Por isso, ficaram em dúvida, quanto à ressurreição daqueles crentes que estavam morrendo. A sociedade grega era profundamente influenciada pela cultura pagã. Por isso, os gregos tinham verdadeiro horror à morte e a consideravam como o final de tudo, o apodrecimento da vida. Os cristãos, no entanto, podem se alegrar com a segurança que têm na glória da vida eterna em companhia do Senhor (1Co 15:55 -57; Fp 1:21 -23).
13
Não quero, irmãos, que ignorem o que se passa com os crentes que já dormem o seu último sono, para que não caiam na tristeza, como aqueles que vivem sem esperança.
13
Não desejo, porém, vós desconhecerdes, ó irmãos, concernente àqueles [irmãos já] tendo sido adormecidos, a fim de que não sejais entristecidos exatamente- conforme também os demais homens, os quais não estão tendo esperança,
13
Now, brothers, we want you to know the truth about those who have died; otherwise, you might become sad the way other people
13
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
13
But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, which have no hope.
13
Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.[*]
13
Irmãos, não queremos que ignoreis o que se refere aos mortos,[a] para não ficardes tristes como os outros que não têm esperança.
13
For, brethren, we will not, that ye not know of men that die [Forsooth, brethren, we will not you to unknow of men sleeping, or dying], that ye be not sorrowful, as [and] others that have not hope.
13
For, brethren, we will not, that ye unknow of men that die, that ye be not sorrowful, as others that have not hope.
13
E agora, queridos irmãos, quero que vocês saibam o que sucede a um cristão quando ele morre, para que não fiquem cheios de tristeza como aqueles que não têm esperança, quando isso acontecer.
13
ⓩ T odavia, irmãos, não queremos que sejais ignorantes em relação aos que já faleceram[5] , para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
13
Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
13
Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
13
Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
13
Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
13
Irmãos, não queremos que ignoreis o que se refere aos mortos, para não ficardes tristes como os outros que não têm esperança.
13
Irmãos, não queremos que vocês ignorem coisa alguma a respeito dos mortos, para não ficarem tristes como os outros que não têm esperança.
13
Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes a respeito dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
13
Irmãos, não queremos que andem na ignorância a respeito dos que morrem, para não se mostrarem tristes como os outros que não têm esperança.
13
Irmãos, não queremos que andem na ignorância a respeito dos que morrem, para não se mostrarem tristes como os outros que não têm esperança.
13
Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, ⓜ para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança. [5]
13
Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
13
Irmãos, não queremos deixar-vos na ignorância a respeito dos mortos, para que não fiqueis tristes como os outros, que não têm esperança.
13
Irmãos, não queremos deixar-vos na ignorância a respeito dos que faleceram, para não andardes tristes como os outros, que não têm esperança.
13
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.