Ozzuu Bible
Compare 1Sm 20:21Ozzuu Bible - comparison
1Sm 20:21
Found 31 translations
Config
21
Eis que mandarei שלחH7971H8799 o moçoH5288 נַעַרH5288 e lhe direi: Vai ילךH3212H8798, procura מצאH4672H8798 as flechasH2671 חֵץH2671; se eu disser אמרH559H8800 אמרH559H8799 ao moçoH5288 נַעַרH5288: Olha que as flechasH2671 חֵץH2671 estão para cá de ti, traze-as לקחH3947H8798; então, vem בואH935H8798, Davi, porque, tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, terás pazH7965 שָׁלוֹםH7965, e nada há que temer דברH1697.
21
Então mandarei um menino, dizendo: ‘Vai buscar as flechas.’ Se eu expressamente orientar o menino, exclamando: ‘Olha que as flechas estão mais para cá, traga-as aqui!’ Então poderás vir, porque, como vive o SENHOR, tu estarás em paz, e não haverá nada a temer.
21
E eis que te enviarei um moço, dizendo: Vai e encontra as flechas. Se eu disser expressamente ao moço: Eis que as flechas estão neste teu lado, apanha-as; depois vem; pois há paz para ti, e nenhuma ferida; como vive o Senhor.
21
A seguir, mandarei um moço ir buscar as setas. Se me ouvires dizer-lhe: ‘Procura-as que estão aí mesmo’, saberás que tudo vai bem e que não há problemas. Tão certo como vive o SENHOR.
21
E eis que mandarei um moço dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: "Olha que as flechas estão para cá de ti, toma-as contigo"; então vem, porque há paz para ti, e não há nada a temer, vive o SENHOR.
21
Then I will send my boy to recover them. If I tell the boy, ‘They’re here on this side of you, take them,’ then come — it means that everything is peaceful for you; as ADONAI lives, there’s nothing wrong.
21
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
21
And, behold, I will send the lad, saying, Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee: take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as the LORD liveth.
21
Depois mandarei meu servo buscar as flechas. Se eu lhe gritar: Olha! Estão atrás de ti, apanha-as! Então poderás vir, porque tudo te é favorável, e não há mal algum a temer, por Deus!
21
Mandarei o servo, dizendo: "Vai! Procura a flecha." Se eu disser ao servo: "A flecha está para cá de ti, apanha-a", então poderás vir, porque tudo está bem contigo, tão certo como Iahweh vive.
21
I shall send my child, and I shall say to him, Go thou, and bring to me the arrows. If I say to the child, Lo! the arrows be on this side (of) thee, take thou those; then come thou to me, for peace is to thee, and nothing is of evil, the Lord liveth. (And I shall send my boy, and I shall say to him, Go thou, and bring me the arrows. Now if I say to the boy, Lo! the arrows be on this side of thee, take thou them; then come thou to me, for all is well for thee, and nothing is of evil, as the Lord liveth.)
21
I shall send my child, and I shall say to him, Go thou, and bring to me the arrows. If I say to the child, Lo! the arrows be on this side of thee, take thou those [or them]; then come thou to me, for peace is to thee, and nothing is of evil, the Lord liveth.
21
Então mandarei o moço trazer de volta as flechas. Se você me ouvir dizer a ele: 'As flechas estão deste lado', então saberá que tudo está bem, e que não há problema.
21
E mandarei o moço, dizendo: 'Vai, busca as flechas!' E se eu disser ao moço: 'As flechas estão para cá de ti' – toma-as e vem, porque há paz para ti, e não há nada, assim como o Eterno vive!
21
ⓦ Então mandarei um rapaz, dizendo: Vai buscar as flechas. Se eu expressamente disser ao rapaz: Olha que as flechas estão mais para cá, apanha-as; poderás vir, porque, como vive o SENHOR, tu estarás em paz, e não há nada a temer.
21
Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
21
E eis que mandarei o moço dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti; toma-o contigo, e vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o Senhor.
21
E eis que mandarei o moço dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti; toma-o contigo, e vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o SENHOR.
21
Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
21
Então mandarei um servo pegar as flechas. Se eu disser ao servo: "As flechas estão mais atrás de você, ajunte-as", então venha e pode ficar tranqüilo, pois não está acontecendo nada. Pela vida de Javé!
21
E eis que eu enviarei o moço, dizendo: "Vai encontrar -me a flecha".
21
Depois direi ao meu criado para as ir apanhar. Se eu lhe disser: “As flechas estão atrás de ti, apanha-as!”, isto quer dizer que tu podes vir, pois estarás salvo e nada te vai acontecer. Juro-te em nome do SENHOR vivo.
21
Depois direi ao meu criado para as ir apanhar. Se eu lhe disser: “As flechas estão atrás de ti, apanha-as!”, isto quer dizer que tu podes vir, pois estarás salvo e nada te vai acontecer. Juro-te em nome do SENHOR vivo.
21
E eis que mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas; se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, toma-o contigo; vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o SENHOR.
21
Eis que mandarei79718799 o moço5288 e lhe direi: Vai,32128798 procura46728798 as flechas;2671 se eu disser55988005598799 ao moço:5288 Olha que as flechas2671 estão para cá de ti, traze-as;39478798 então, vem,9358798 Davi, porque, tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 terás paz,7965 e nada há que temer.1697
21
E eis que mandarei o moço dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti; toma-o contigo, e vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o SENHOR.
21
Enviarei um menino e lhe direi: ‘Vai e traz-me as flechas’.
21
Depois mandarei o meu servo buscar as flechas. Se eu lhe disser: 'Olha! As flechas estão atrás de ti; apanha-as!' Então poderás vir, porque tudo te é favorável, e nada há a temer, pelo Deus vivo!
21
Eis que mandarei79718799 o moço5288 e lhe direi: Vai,32128798 procura46728798 as flechas;2671 se eu disser55988005598799 ao moço:5288 Olha que as flechas2671 estão para cá de ti, traze-as;39478798 então, vem,9358798 Davi, porque, tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 terás paz,7965 e nada há que temer.1697
21
Eis que mandarei79718799 o moço5288 e lhe direi: Vai,32128798 procura46728798 as flechas;2671 se eu disser55988005598799 ao moço:5288 Olha que as flechas2671 estão para cá de ti, traze-as;39478798 então, vem,9358798 Davi, porque, tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 terás paz,7965 e nada há que temer.1697
21
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of you, take them; then come: for there is peace to you, and no hurt; as Yahuah lives.