Ozzuu Bible
Compare 1Ki 18:27
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 18:27

Found 31 translations

Config
27 Ao meio-diaH6672 צֹהַרH6672, Elias אליהH452 zombavaH2048 הָתַלH2048H8762 deles, dizendo אמרH559H8799: Clamai קראH7121H8798 em altas גדולH1419 vozes קוLH6963, porque ele é uma divindade אלהיםH430; pode ser que esteja meditandoH7879 שִׂיחַH7879, ou atendendo a necessidadesH7873 שִׂיגH7873, ou de viagem דרךְH1870, ouH194 אוּלַיH194 a dormirH3463 יָשֵׁןH3463 e despertará יקץH3364H8799.
27 Ao meio-dia Elias começou a zombar deles, exclamando: “Gritai mais alto, já que ele é um deus; pode ser que esteja conversando com outras pessoas ou ocupado com outros negócios ou mesmo viajando. Talvez esteja até dormindo e precise ser despertado!”
27 E sucedeu, ao meio-dia, que Elias zombou deles, e disse: Gritai alto; porque ele é um deus; ou está conversando, ou ele está perseguindo, ou está em uma viagem, ou porventura dorme, e deve ser despertado.
27 Por volta do meio-dia, Elias ria-se deles: “Têm de gritar ainda mais alto para chamar a atenção do vosso deus! Talvez esteja a conversar com alguém, ou tenha ido tratar de algum assunto, ou pode estar a viajar; quem sabe até se não estará a dormitar um pouco e precise de ser despertado!”
27 E sucedeu que, ao meio dia, Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e tenha que ser despertado.
27 Around noon Eliyahu began ridiculing them: “Shout louder! After all, he’s a god, isn’t he? Maybe he’s daydreaming, or he’s on the potty, or he’s away on a trip. Maybe he’s asleep, and you have to wake him up.”
27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is musing, or he is gone aside, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
27 Sendo já meio-dia, Elias escarnecia-os, dizendo: Gritai com mais força, pois (seguramente!) ele é deus; mas estará entretido em alguma conversa, ou ocupado, ou em viagem, ou estará dormindo... e isso o acordará.
27 Ao meio-dia, Elias zombou deles, dizendo: "Gritai mais alto; pois, sendo um deus, ele pode estar conversando ou fazendo negócios ou, então, viajando; talvez esteja dormindo e acordará!"
27 And when it was then midday, Elijah scorned them, and said, Cry ye with [a] greater voice, for Baal is your god, and in hap he speaketh with another, either he is in a harbourgerie, either in the way, either certainly he sleepeth, that he be raised up. (And when it was midday, Elijah scorned them, and said, Cry ye with a greater voice, for Baal is your god, and perhaps he speaketh with another, or else he is at an inn, or is on the way, or certainly he sleepeth, so that he must be raised up.)
27 And when it was then midday, Elijah scorned them, and said, Cry ye with [a] greater voice, for Baal is your god, and in hap he speaketh with another, either he is in a harbourgerie, either in the way, either certainly he sleepeth, that he be raised up.
27 Lá pelo meio dia Elias começou a caçoar deles. "Vocês precisam gritar mais alto do que isso", ele zombava, "para chamar a atenção do seu Deus! Talvez ele esteja falando com alguém; pode ser que tenha ido ao banheiro; ou, talvez, ele tenha saído de viagem, ou esteja dormindo e tenha de ser acordado! "
27 Ao meio-dia, Elias zombou deles e disse: 'Clamai em voz alta, afinal ele é um deus! Talvez ele esteja confabulando, perseguindo ou mesmo viajando! Ou talvez esteja dormindo e precise ser despertado!'
27 Ao meio-dia, Elias passou a zombar deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que esteja em alguma viagem; talvez esteja dormindo e precise que o acordem.
27 Sucedeu que, ao meio-dia, Elias zombava deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e necessite de que o acordem.
27 E sucedeu que ao meio-dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e despertará.
27 E sucedeu que ao meio-dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e despertará.
27 Sucedeu que, ao meio-dia, Elias zombava deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e necessite de que o acordem.
27 Pelo meio-dia, Elias começou a zombar deles: "Gritem mais alto; Baal é deus, mas pode ser que esteja ocupado. Quem sabe teve que se ausentar. Ou então, está viajando. Talvez esteja dormindo e seja preciso acordá-lo".
27 Era já meio-dia, e Elias o tisbita zombava deles, dizendo: "Clamai em alta voz, pois ele é um deus; porventura estará meditando, ou talvez esteja envolvido em algum negócio; ou quem sabe estará dormindo e deva ser despertado!"
27 Sendo já meio-dia, Elias troçava deles dizendo: «Gritem mais alto! Talvez esse deus esteja a conversar, ou esteja muito ocupado, ou a preparar alguma viagem! Talvez esteja a dormir e é preciso que o acordem!»
27 Sendo já meio-dia, Elias troçava deles dizendo: «Gritem mais alto! Talvez esse deus esteja a conversar, ou esteja muito ocupado, ou a preparar alguma viagem! Talvez esteja a dormir e é preciso que o acordem!»
27 E sucedeu que, ao meio-dia, Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; porventura, dorme e despertará. [3]
27 Ao meio-dia,6672 Elias452 zombava20488762 deles, dizendo:5598799 Clamai71218798 em altas1419 vozes,6963 porque ele é deus;430 pode ser que esteja meditando,7879 ou atendendo a necessidades,7873 ou de viagem,1870 ou194 a dormir3463 e despertará.33648799
27 E sucedeu que ao meio dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e despertará.
27 Ao meio-dia, Elias zombou deles, dizendo: “Gritai mais alto, pois sendo deus, pode estar ocupado. Porventura ausentou-se ou está de viagem; ou talvez esteja dormindo e seja preciso acordá-lo”.
27 Quando era já meio-dia, Elias começou a escarnecer deles, dizendo: «Gritai com mais força! Talvez esse deus esteja entretido com alguma conversa! Ou então estará ocupado, ou anda de viagem. Talvez esteja a dormir! É preciso acordá-lo! »
27 Ao meio-dia,6672 Elias452 zombava20488762 deles, dizendo:5598799 Clamai71218798 em altas1419 vozes,6963 porque ele é deus;430 pode ser que esteja meditando,7879 ou atendendo a necessidades,7873 ou de viagem,1870 ou194 a dormir3463 e despertará.33648799
27 Ao meio-dia,6672 Elias452 zombava20488762 deles, dizendo:5598799 Clamai71218798 em altas1419 vozes,6963 porque ele é deus;430 pode ser que esteja meditando,7879 ou atendendo a necessidades,7873 ou de viagem,1870 ou194 a dormir3463 e despertará.33648799
27 And it came to pass at noon, that Eliyahu mocked them, and said, Cry aloud: for he is an elohiym; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or perchance he sleeps, and must be awakened.