Ozzuu Bible
Compare 1Ki 18:23Ozzuu Bible - comparison
1Ki 18:23
Found 31 translations
Config
23
Deem-se-nos נתןH5414H8799, pois, dois שניםH8147 novilhosH6499 פַּרH6499; escolham בחרH977H8799 eles para si um אחדH259 dos novilhosH6499 פַּרH6499 e, dividindo-o em pedaçosH5408 נָתחַH5408H8762, o ponham שוםH7760H8799 sobre a lenhaH6086 עֵץH6086, porém não lhe metam שוםH7760H8799 fogo אשH784; eu prepararei עשהH6213H8799 o outro אחדH259 novilhoH6499 פַּרH6499, e o porei נתןH5414H8804 sobre a lenhaH6086 עֵץH6086, e não lhe meterei שוםH7760H8799 fogo אשH784.
23
Deem-nos dois novilhos; que eles escolham um para si e depois de esquartejá-lo o depositem sobre a lenha, sem lhe atear fogo. Prepararei outro novilho sem lhe pôr fogo também.
23
Que nos deem, portanto, dois novilhos; e que escolham um novilho para si, e o cortem em pedaços, e o disponham sobre lenha, e não coloquem fogo por baixo; e eu prepararei o outro novilho, e o disporei sobre lenha, e não colocarei fogo por baixo;
23
Tragam dois novilhos. Os profetas de Baal que escolham um deles e cortem-no em peças e coloquem-nas sobre o seu altar, mas sem acender fogo. Quanto a mim, prepararei o outro novilho e o porei sobre a lenha, sem lhe pôr fogo.
23
Deem-se-nos, pois, dois novilhos, e eles escolham para si um dos novilhos, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe coloquem fogo, e eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe colocarei fogo.
23
Let them give us two young bulls, and they can choose the bull they want for themselves. Then let them cut it in pieces and lay it on the wood but put no fire under it. I will prepare the other bull, lay it on the wood and put no fire under it.
23
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
23
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.
23
Dê-se-nos, portanto, um par de novilhos: eles escolherão um, fá-lo-ão em pedaços, e o colocarão sobre a lenha, mas sem meter fogo por baixo; eu tomarei o outro novilho e pô-lo-ei sobre a lenha, sem meter fogo por baixo.
23
Dêem-nos dois novilhos; que eles escolham um para si e depois de esquartejá-lo o coloquem sobre a lenha, sem lhe pôr fogo. Prepararei o outro novilho[s] sem lhe pôr fogo.
23
(Let) Twain oxes be given to us; and choose they one ox, and they shall cut (it) into gobbets, and put it on wood, but put they not fire under (it); and I shall make (ready) the tother ox into sacrifice (and I shall prepare the other ox for sacrifice), and I shall put (it) on the wood, and I shall not put fire under (it either).
23
Twain oxes [or two oxen] be given to us; and choose they one ox, and they shall cut it into gobbets, and put it on wood, but put they not fire under; and I shall make ready the tother ox into sacrifice , and I shall put it on the wood, and I shall not put fire under it either .
23
Agora tragam dois novilhos. Os profetas de Baal podem escolher qualquer um deles, cortá-lo em pedaços e colocar os pedaços sobre a lenha do altar, mas não coloquem nenhum fogo debaixo da lenha. Eu também preparo o outro novilho e coloco sobre o altar do Senhor, sem nenhum fogo debaixo dele.
23
Deem-nos dois touros: que eles escolham para si um dos touros, dividam-no em pedaços e o ponham sobre a lenha, porém não lhe ponham fogo; e eu prepararei o outro touro e o porei sobre a lenha, e não lhe porei fogo.
23
Tragam dois novilhos. Escolham eles um dos novilhos, dividam-no em pedaços e o ponham sobre a lenha, mas não lhe ateiem fogo; eu prepararei o outro novilho, o porei sobre a lenha e não lhe atearei fogo.
23
Dêem-se-nos, pois, dois novilhos; e eles escolham para si um dos novilhos, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo; e eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo.
23
Dêem-se-nos, pois, dois bezerros, e eles escolham para si um dos bezerros, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe coloquem fogo, e eu prepararei o outro bezerro, e o porei sobre a lenha, e não lhe colocarei fogo.
23
Deem-se-nos, pois, dois bezerros, e eles escolham para si um dos bezerros, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe coloquem fogo, e eu prepararei o outro bezerro, e o porei sobre a lenha, e não lhe colocarei fogo.
23
Dêem-se-nos, pois, dois novilhos; e eles escolham para si um dos novilhos, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo; e eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo.
23
Tragam aqui dois bezerros: vocês vão escolher um. Depois de cortá-lo em pedaços, o coloquem sobre a lenha, mas não acendam o fogo. Eu vou preparar o outro bezerro, o colocarei sobre a lenha e também não acenderei o fogo.
23
Que se tragam dois bois, e que eles escolham um para si, e cortem-no em pedaços e os ponham sobre a lenha; mas não colocarão fogo na madeira; eu prepararei o outro novilho, e também não colocarei fogo algum.
23
Pois bem, tragam-nos dois bezerros: os profetas de Baal que escolham um, que o matem e o cortem em pedaços e que o ponham em cima da lenha, mas não lhe deitem fogo. Eu farei o mesmo com o outro bezerro.
23
Pois bem, tragam-nos dois bezerros: os profetas de Baal que escolham um, que o matem e o cortem em pedaços e que o ponham em cima da lenha, mas não lhe deitem fogo. Eu farei o mesmo com o outro bezerro.
23
Deem-se-nos, pois, dois bezerros, e eles escolham para si um dos bezerros, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo, e eu prepararei o outro bezerro, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo.
23
Dêem-se-nos,54148799 pois, dois8147 novilhos;6499 escolham9778799 eles para si um259 dos novilhos6499 e, dividindo-o em pedaços,54088762 o ponham77608799 sobre a lenha,6086 porém não lhe metam77608799 fogo;784 eu prepararei62138799 o outro259 novilho,6499 e o porei54148804 sobre a lenha,6086 e não lhe meterei77608799 fogo.784
23
Dêem-se-nos, pois, dois bezerros, e eles escolham para si um dos bezerros, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe coloquem fogo, e eu prepararei o outro bezerro, e o porei sobre a lenha, e não lhe colocarei fogo.
23
Que nos dêem dois novilhos. Eles escolham um novilho e, depois de cortá-lo em pedaços, o coloquem sobre a lenha, sem pôr fogo por baixo. Eu prepararei depois o outro novilho e o colocarei sobre a lenha, e tampouco lhe porei fogo.
23
Dêem-nos, então, dois novilhos; eles escolherão um, hão-de esquartejá-lo e o colocarão sobre a lenha, sem lhe chegar fogo. Eu tomarei o outro novilho, colocá-lo-ei sobre a lenha, sem, igualmente, lhe chegar fogo.
23
Dêem-se-nos,54148799 pois, dois8147 novilhos;6499 escolham9778799 eles para si um259 dos novilhos6499 e, dividindo-o em pedaços,54088762 o ponham77608799 sobre a lenha,6086 porém não lhe metam77608799 fogo;784 eu prepararei62138799 o outro259 novilho,6499 e o porei54148804 sobre a lenha,6086 e não lhe meterei77608799 fogo.784
23
Dêem-se-nos,54148799 pois, dois8147 novilhos;6499 escolham9778799 eles para si um259 dos novilhos6499 e, dividindo-o em pedaços,54088762 o ponham77608799 sobre a lenha,6086 porém não lhe metam77608799 fogo;784 eu prepararei62138799 o outro259 novilho,6499 e o porei54148804 sobre a lenha,6086 e não lhe meterei77608799 fogo.784
23
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: