Ozzuu Bible
Compare 1Ki 18:13Ozzuu Bible - comparison
1Ki 18:13
Found 31 translations
Config
13
Acaso, não disseram נגדH5046H8717 a meu senhor אָדוֹןH113 o que fiz עשהH6213H8804, quando JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 matavaH2026 הָרַגH2026H8800 os profetasH5030 נָבִיאH5030 de YAHUAH יהוהH3068, como escondiH2244 חָבָאH2244H8686 cemH3967 מֵאָהH3967 homens אישH376 dos profetasH5030 נָבִיאH5030 de YAHUAH יהוהH3068, de cinquenta em cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572, numas covasH4631 מְעָרָהH4631, e os sustenteiH3557 כּוּלH3557H8770 com pão לחםH3899 e água מיםH4325?
13
Porventura não foi contado ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel massacrou os profetas de Yahweh? Como escondi cem profetas de Yahweh, em grupos de cinquenta, em duas cavernas, e os abasteci de comida e água?
13
Não foi contado ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel matou os profetas do Senhor, como eu ocultei uma centena de homens dos profetas do Senhor em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentei com pão e água?
13
Ninguém te contou o que fiz quando, na altura em que a rainha Jezabel tentou matar os profetas do SENHOR, escondi uma centena deles em duas grutas, alimentando-os com pão e água?
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR, de cinquenta em cinquenta, numa cova, e os alimentei com pão e água?
13
wasn’t my lord told what I did when Izevel killed ADONAI ’s prophets, how I hid a hundred of ADONAI ’s prophets by fifties in caves and supplied their food and water?
13
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
13
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread an water?
13
Porventura não foi dito ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel massacrava os profetas do Senhor? Escondi cem deles, cinqüenta numa caverna e cinqüenta noutra, e os sustentei ali.
13
Porventura não foi contado a meu senhor o que fiz quando Jezabel massacrou os profetas de Iahweh? Escondi cem profetas de Iahweh, em grupos de cinqüenta, numa gruta e lhes forneci pão e água.
13
Whether it is not showed to thee, my lord, what I did, when Jezebel killed the prophets of the Lord, that I hid of the prophets of the Lord an hundred men, by fifty and fifty, in dens, and I fed them with bread and water? (Was it not told to thee, my lord, what I did, when Jezebel killed the prophets of the Lord, that I hid a hundred of the prophets of the Lord in caves, fifty by fifty, and that I fed them with bread and water?)
13
Whether it is not showed to thee, my lord, what I did, when Jezebel killed the prophets of the Lord, that I hid of the prophets of the Lord an hundred men, by fifty and fifty, in dens, and I fed them with bread and water?
13
Ninguém contou ao Senhor a respeito do que fiz quando a rainha Jezabel tentava matar os profetas de Deus e eu escondi cem deles em duas cavernas e alimentei a todos com pão e água?
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz quando Izével estava matando os profetas do Eterno? Que escondi 100 homens dos profetas do Eterno, de 50 em 50 em cavernas, e que os sustentei com pão e água?
13
Por acaso não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi cem dos profetas do SENHOR, cinquenta numa caverna e cinquenta em outra, e os sustentei com alimento e água?
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi cem dos profetas do Senhor, cinqüenta numa cova e cinqüenta noutra, e os sustentei com pão e água:
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor? Como escondi a cem homens dos profetas do Senhor, de cinqüenta em cinqüenta, numa cova, e os sustentei com pão e água?
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR, de cinquenta em cinquenta, numa cova, e os sustentei com pão e água?
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi cem dos profetas do Senhor, cinqüenta numa cova e cinqüenta noutra, e os sustentei com pão e água:
13
Por acaso, não contaram ao senhor o que fiz quando Jezabel estava matando os profetas de Javé? Escondi numa gruta cem profetas de Javé, em grupos de cinqüenta, e providenciei pão e água para eles.
13
Não foi dito a ti, meu senhor, o que fiz quando Jezabel matava os profetas do Senhor, pois que escondi a cem homens dos profetas do Senhor, cinqüenta a cinquenta numa caverna, sustentando-os com pão e água?
13
Não ouviste dizer que, quando Jezabel começou a matar os profetas do SENHOR, eu escondi uma centena deles em caves, em dois grupos de cinquenta, e lhes forneci pão e água?
13
Não ouviste dizer que, quando Jezabel começou a matar os profetas do SENHOR, eu escondi uma centena deles em caves, em dois grupos de cinquenta, e lhes forneci pão e água?
13
Porventura, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR, como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR, de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR, de cinqüenta em cinqüenta, numa cova, e os sustentei com pão e água?
13
Não te contaram, meu senhor, o que fiz quando Jezabel matou os profetas do SENHOR: escondi cem dos profetas do SENHOR em cavernas, em grupos de cinqüenta, e sustentei-os com pão e água?
13
Acaso não foi dito ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel andava a matar os profetas do SENHOR? Que escondi cem de entre eles, cinquenta numa caverna e cinquenta noutra, e que os alimentei com pão e água?
13
Was it not told my adoniy את what I did when Iyzebel slew את the prophets of Yahuah, how I hid a hundred men of Yahuah's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?