Ozzuu Bible
Compare 1Ki 18:12Ozzuu Bible - comparison
1Ki 18:12
Found 31 translations
Config
12
Poderá ser que, apartando-me ילךH3212H8799 eu de ti, o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 te leve נשאH5375H8799 não sei ידעH3045H8799 para onde, e, vindo בואH935H8804 eu a dar נגדH5046H8687 as novas a AcabeH256 אַחאָבH256, e não te achando מצאH4672H8799 ele, me mataráH2026 הָרַגH2026H8804; eu, contudo, teu servo עבדH5650, temo יראH3372H8804 a YAHUAH יהוהH3068 desde a minha mocidade נעורH5271.
12
Não sei para onde o Espírito de Yahweh poderá levar-te quando eu te deixar. Se eu for dizer isso a Acabe e ele não te encontrar, ele me exterminará. E eu, que sou teu servo, tenho adorado a Yahweh desde a minha juventude.
12
E sucederá, tão logo eu parta de ti, que o Espírito do Senhor te carregará para onde eu não sei; e, assim, quando eu vier e contar a Acabe, e ele não conseguir te encontrar, me matará; mas eu, o teu servo, temo o Senhor desde a minha mocidade.
12
Aliás, assim que eu te deixasse, o Espírito do SENHOR poderia transportar-te para longe, sabe-se lá para onde. Quando Acabe viesse e já não te encontrasse, eu seria um homem morto, e contudo tenho sempre sido um fiel servo do SENHOR em toda a minha vida.
12
E poderia ser que, logo que eu me apartasse de ti, o Espírito do SENHOR te carregasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria; porém eu, teu servo, temo ao SENHOR desde a minha mocidade.
12
But as soon as I leave you, the Spirit of ADONAI will carry you off to I don’t know where; so that when I come and tell Ach’av, and he can’t find you, he will kill me. But I your servant have revered ADONAI from my youth —
12
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
12
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
12
Mas quando eu me apartar de ti, o Espírito do Senhor te levará para não sei onde, e Acab, informado por mim, não te encontrando, matar-me-á. Ora, o teu servo teme o Senhor desde a sua juventude.
12
mas quando eu me apartar de ti, o espírito de Iahweh te transportará não sei para onde,[o] eu irei informar Acab e ele, não te achando, me matará! No entanto, teu servo teme a Iahweh desde a juventude.
12
And when I shall depart from thee, the Spirit of the Lord shall bear thee away into a place which I know not; and I shall enter, and tell to Ahab, and he shall not find thee, and he shall slay thee; forsooth thy servant dreadeth the Lord from his young childhood. (And when I shall leave thee, the Spirit of the Lord shall carry thee away to a place which I know not; and I shall go, and tell Ahab, but he shall not find thee, and then he shall kill me; and know ye that thy servant feareth the Lord/revereth the Lord, from his young childhood.)
12
And when I shall depart from thee, the Spirit of the Lord shall bear thee away into a place which I know not; and I shall enter, and tell to Ahab, and he shall not find thee, and he shall slay thee; forsooth thy servant dreadeth the Lord from his young childhood.
12
Mas no momento em que eu sair, o Espírito do Senhor leva você embora daqui, não para onde declaras, e quando Acabe vier e não o encontrar, ele me mata. No entanto, toda a minha vida tenho sido um verdadeiro servo do Senhor.
12
Então, quando me separar de ti e o espírito do Eterno te tomar para não sei onde, irei dar as novas a Ahav, e ele, não te encontrando, me matará. E eu, teu servo, temo ao Eterno desde a minha mocidade.
12
ⓚ Poderá acontecer que, quando eu te deixar, o Espírito do SENHOR te levará não sei para onde; e, quando eu der a notícia a Acabe, e ele não te achar, me matará. Mas eu, teu servo, temo o SENHOR desde a minha juventude.
12
E será que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te levará não sei para onde; e, vindo eu dar as novas a Acabe, e não te achando ele, matar-me-á. Todavia eu, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
12
E poderia ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te tomasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria; porém eu, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
12
E poderia ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do SENHOR te tomasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria; porém eu, teu servo, temo ao SENHOR desde a minha mocidade.
12
E será que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te levará não sei para onde; e, vindo eu dar as novas a Acabe, e não te achando ele, matar-me-á. Todavia eu, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
12
Quando eu sair daqui, o espírito de Javé transportará o senhor não sei para onde. Eu irei informar Acab, e ele, não o encontrando, me matará. E seu servo teme a Javé desde a juventude.
12
E acontecerá, quando eu tiver me afastado de ti, que o Espírito do Senhor te levará a uma terra que eu não sei qual é. Então irei entrar para relatá-lo a Acabe; mas ele não irá encontrar-te, e me matará; no entanto, teu servo teme o Senhor desde a sua juventude.
12
Poderia acontecer que, quando eu me afastasse de ti, o Espírito do SENHOR te levasse para outro lado. E se eu dissesse a Acab que tu estavas aqui, e depois ele não conseguisse encontrar-te, mandava-me matar! Lembra-te que eu tenho sido um fiel temente ao SENHOR desde rapaz.
12
Poderia acontecer que, quando eu me afastasse de ti, o Espírito do SENHOR te levasse para outro lado. E se eu dissesse a Acab que tu estavas aqui, e depois ele não conseguisse encontrar-te, mandava-me matar! Lembra-te que eu tenho sido um fiel temente ao SENHOR desde rapaz.
12
E poderia ser que, apartando-me eu de ti, ⓑ o Espírito do SENHOR te tomasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria; porém eu, teu servo, temo ao SENHOR desde a minha mocidade.
12
Poderá ser que, apartando-me32128799 eu de ti, o Espírito7307 do SENHOR3068 te leve53758799 não sei30458799 para onde, e, vindo9358804 eu a dar50468687 as novas a Acabe,256 e não te achando46728799 ele, me matará;20268804 eu, contudo, teu servo,5650 temo33728804 ao SENHOR3068 desde a minha mocidade.5271
12
E poderia ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do SENHOR te tomasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria; porém eu, teu servo, temo ao SENHOR desde a minha mocidade.
12
E quando eu me afastar de ti, o Espírito do SENHOR te levará a um lugar que eu ignoro, e eu vou ter de enfrentar Acab, que me matará se ele não te encontrar. O teu servo teme o SENHOR desde a infância.
12
É que, quando eu me afastar de ti, o espírito do SENHOR te conduzirá não sei para onde; e Acab, informado por mim, não te encontrando a ti, matar-me-á. Ora o teu servo teme o SENHOR desde a sua juventude.
12
Poderá ser que, apartando-me32128799 eu de ti, o Espírito7307 do SENHOR3068 te leve53758799 não sei30458799 para onde, e, vindo9358804 eu a dar50468687 as novas a Acabe,256 e não te achando46728799 ele, me matará;20268804 eu, contudo, teu servo,5650 temo33728804 ao SENHOR3068 desde a minha mocidade.5271
12
Poderá ser que, apartando-me32128799 eu de ti, o Espírito7307 do SENHOR3068 te leve53758799 não sei30458799 para onde, e, vindo9358804 eu a dar50468687 as novas a Acabe,256 e não te achando46728799 ele, me matará;20268804 eu, contudo, teu servo,5650 temo33728804 ao SENHOR3068 desde a minha mocidade.5271
12
And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Ruach Yahuah shall carry you whither I know not; and so when I come and tell Ach'av, and he cannot find you, he shall slay me: but I your servant fear Yahuah from my youth.