Ozzuu Bible
Compare 1Jo 2:16
Ozzuu Bible - comparison
1Jo 2:16

Found 31 translations

Config
16 porque ὅτιG3754 tudo πᾶςG3956 que há no ἔνG1722 mundo κόσμοςG2889, a concupiscênciaG1939 ἐπιθυμίαG1939 da carne σάρξG4561 καίG2532, a concupiscênciaG1939 ἐπιθυμίαG1939 dos olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 e καίG2532 a soberbaG212 ἀλαζονείαG212 da vidaG979 βίοςG979, não οὐG3756 procede ἐστίG2076G5748 do ἐκG1537 Pai πατήρG3962, mas ἀλλάG235 procede ἐστίG2076G5748 do ἐκG1537 mundo κόσμοςG2889.
16 Pois tudo o que há no mundo: as paixões da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens não provém do Pai, mas do mundo.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo. 1Jo 2:16
A sociedade incrédula se afasta do Senhor e, manipulada pelas artimanhas de Satanás, despreza a Palavra de Deus e os crentes (Jo 15:18 -24). Os cristãos são encorajados a amar a humanidade e lhes pregar o Evangelho, mas não devemos nos apegar às paixões mundanas, pois somos cidadãos do céu (Jo 17.24; Tg 4.4).
16 Porque tudo isto que existe no mundo, os desejos corruptos da natureza carnal, a sede de ter o que atrai o olhar, assim como o orgulho da posse e do poder, não vêm de Deus, mas faz parte da própria vida no mundo.
16 Porque tudo o que no mundo (a concupiscência da carne, e a concupiscência dos olhos, e a soberba da vida) não é de o Pai, mas do mundo é.
16 because all the things of the world — the desires of the old nature, the desires of the eyes, and the pretensions of life — are not from the Father but from the world.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.[*]
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho das riquezas[o] - não vem do Pai, mas do mundo.
16 For all thing that is in the world, is covetousness of flesh, and covetousness of eyes, and pride of life, which is not of the Father, but it is of the world.
16 For all thing that is in the world, is covetousness of flesh, and covetousness of eyes, and pride of life, which is not of the Father, but it is of the world.
16 porque todas estas coisas mundanas, estes maus desejos - a loucura pelo sexo, a ambição de comprar tudo o que atrai vocês e o orgulho que resulta da riqueza e do prestígio - não provêm de Deus, e sim do próprio mundo pecaminoso.
16 Porque tudo o que há no mundo, o desejo da carne, o desejo dos olhos e o orgulho dos bens[3], não vem do Pai, mas sim do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da riqueza não vem do Pai, mas do mundo.
16 Pois tudo o que há no mundo - os apetites baixos, os olhos insaciáveis, a arrogância do dinheiro - são coisas que não vêm do Pai, mas do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo, o yetser hará, a cobiça dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
16 Tudo aquilo que pertence a este mundo não vem do Pai, mas sim do mundo; ou seja: a cobiça humana, os maus desejos dos nossos olhos e a arrogância da vida.
16 Tudo aquilo que pertence a este mundo não vem do Pai, mas sim do mundo; ou seja: a cobiça humana, os maus desejos dos nossos olhos e a arrogância da vida.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
16 porque3754 tudo3956 que há no1722 mundo,2889 a concupiscência1939 da carne,45612532 a concupiscência1939 dos olhos3788 e2532 a soberba212 da vida,979 não3756 procede20765748 do1537 Pai,3962 mas235 procede20765748 do1537 mundo.2889
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo — a concupiscência humana, a cobiça dos olhos e a ostentação da riqueza — não vem do Pai, mas do mundo.
16 Pois tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o estilo de vida orgulhoso - não vem do Pai, mas sim do mundo.
16 porque3754 tudo3956 que há no1722 mundo,2889 a concupiscência1939 da carne,45612532 a concupiscência1939 dos olhos3788 e2532 a soberba212 da vida,979 não3756 procede20765748 do1537 Pai,3962 mas235 procede20765748 do1537 mundo.2889
16 porque3754 tudo3956 que há no1722 mundo,2889 a concupiscência1939 da carne,45612532 a concupiscência1939 dos olhos3788 e2532 a soberba212 da vida,979 não3756 procede20765748 do1537 Pai,3962 mas235 procede20765748 do1537 mundo.2889
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.