Ozzuu Bible
Compare 1Co 9:15Ozzuu Bible - comparison
1Co 9:15
Found 31 translations
Config
15
eu ἐγώG1473, porém δέG1161, não οὐδείςG3762 me tenho servidoG5530 χράομαιG5530G5662 de nenhuma destas coisasG5130 τούτωνG5130 e δέG1161 não οὐG3756 escrevo γράφωG1125G5656 isto ταῦταG5023 para que ἵναG2443 assim οὕτωG3779 se faça γίνομαιG1096G5638 comigo ἔνG1722G1698 ἐμοίG1698; porque γάρG1063 melhor μᾶλλονG3123 me μοίG3427 fora morrer ἀποθνήσκωG599G5629G2570 καλόςG2570, antes ἤG2228 que ἵναG2443 alguém τίςG5100 me μοῦG3450 anule κενόωG2758G5661 esta glóriaG2745 καύχημαG2745.
15
Visão e missão de Paulo
Todavia, eu não tenho me servido de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na expectativa de que façais dessa forma para comigo; porquanto, melhor me fora morrer a permitir que alguém me prive desta minha honra.
Todavia, eu não tenho me servido de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na expectativa de que façais dessa forma para comigo; porquanto, melhor me fora morrer a permitir que alguém me prive desta minha honra.
15
Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
15
E contudo nunca vos pedi fosse o que fosse. Nem tão-pouco estou a escrever estas coisas para dar a entender que gostaria que se começasse agora a fazer assim comigo. A verdade é que preferiria morrer de fome a perder a satisfação que me dá o facto de vos ter pregado sem nunca ter recebido nada vosso.
15
Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto a fim de que assim seja feito a mim. Porque é bom para mim, muito mais, morrer, do que algum homem fazer nula esta minha base- de- regozijar-me.
15
But I have not made use of any of these rights. Nor am I writing now to secure them for myself, for I would rather die than be deprived of my ground for boasting!
15
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
15
But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorying void.
15
Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
15
Da minha parte, porém, não me vali de nenhum desses direitos. Nem escrevo estas coisas no intuito de reclamá-los em meu favor. Antes morrer que... Não! Ninguém me arrebatará esse título de glória!
15
But I used none of these things; and I wrote not these things, that they be done so in me; for it is good rather for me to die, than that any man should make my rejoicing void [than that any man void my glory].
15
But I used none of these things; and I wrote not these things, that they be done so in me; for it is good rather for me to die, than that any man avoid my glory.
15
Contudo, eu nunca lhes pedi nem ao menos um centavo. E não lhes escrevo isso para insinuar que gostaria de começar a ser pago agora. De fato, eu preferiria morrer de fome a perder a satisfação que encontro em pregar a vocês sem cobrar nada.
15
ⓐ M as não tenho me servido de nenhuma dessas coisas. Nem escrevo isso para que assim se faça comigo; pois para mim seria melhor morrer; ninguém irá invalidar essa minha glória[18] .
15
Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Da minha parte, porém, não me vali de nenhum desses direitos. Nem escrevo estas coisas no intuito de reclamá los em meu favor. Antes morrer que... Não! Ninguém me arrebatará esse título de glória!
15
Contudo, não tirei vantagem dos meus direitos. E agora não estou escrevendo para reclamar coisa alguma. Antes morrer que... Não! Ninguém me tirará esse título de glória.
15
Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Mas eu nunca exigi isto a ninguém. Nem vos escrevo estas coisas com esse objetivo. Preferia morrer. Não quero que ninguém me tire este motivo de orgulho.
15
Mas eu nunca exigi isto a ninguém. Nem vos escrevo estas coisas com esse objetivo. Preferia morrer. Não quero que ninguém me tire este motivo de orgulho.
15
Mas eu de ⓛ nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
15
Eu, porém, não tenho usado de nenhum destes direitos. E não vos escrevo estas coisas para os reclamar. Antes morrer do que… — esse meu título de glória ninguém me tirará!
15
Eu, porém, não me aproveitei de nenhum desses direitos, nem tão pouco estou a escrever para os reclamar. Preferiria antes morrer do que... Ninguém me poderá privar deste título de glória.
15
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.