Ozzuu Bible
Compare 1Co 9:11Ozzuu Bible - comparison
1Co 9:11
Found 31 translations
Config
11
Se nós semeamos entre vós verdades espirituais, seria pedir muito colhermos alguns de vossos bens materiais?
11
Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais? 1Co 9:11
Paulo se refere à Lei expressa no Pentateuco (Dt 25.4; 1Tm 5.17), considerando que Deus se preocupa com o bem-estar dos animais, quanto mais com Seus servos e obreiros que ministram em Seu Nome e seara. Paulo está propondo que os obreiros cristãos recebam, por parte da Igreja, pleno sustento de suas necessidades materiais (Gl 6.6), a fim de que possam dedicar-se despreocupadamente à ministração da Palavra e ao cuidado do rebanho do Senhor. Os benefícios materiais não se comparam aos profundos e eternos benefícios espirituais (Rm 15.27).
Paulo se refere à Lei expressa no Pentateuco (Dt 25.4; 1Tm 5.17), considerando que Deus se preocupa com o bem-estar dos animais, quanto mais com Seus servos e obreiros que ministram em Seu Nome e seara. Paulo está propondo que os obreiros cristãos recebam, por parte da Igreja, pleno sustento de suas necessidades materiais (Gl 6.6), a fim de que possam dedicar-se despreocupadamente à ministração da Palavra e ao cuidado do rebanho do Senhor. Os benefícios materiais não se comparam aos profundos e eternos benefícios espirituais (Rm 15.27).
11
Nós plantámos a semente espiritual nas vossas almas. Será pois muito esperar em troca apoio material?
11
Se nós, para vós outros, as coisas espirituais [já no passado] semeamos, será muito se nós [parte] das vossas coisas carnais recolheremos?
11
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
11
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
11
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
11
Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
11
Se semeamos em vós os bens espirituais, será excessivo que colhamos os vossos bens materiais?
11
If we sow spiritual things to you, is it great, if we reap your fleshly things?
11
If we sow spiritual things to you, is it great, if we reap your fleshly things?
11
Nós temos plantado boa semente espiritual em suas almas. Será demais pedir, em retribuição, o simples alimento e o vestuário?
11
ⓦ Se semeamos entre vós as coisas espirituais, será demais que de vós colhamos as materiais?
11
Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materias?
11
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
11
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
11
Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materiais?
11
Se semeamos em vós os bens espirituais, será excessivo que colhamos os vossos bens materiais?
11
Se semeamos bens espirituais em vocês, será muito colher bens materiais de vocês?
11
Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materiais?
11
Se nós fizemos, para vosso benefício, a sementeira das coisas espirituais, que haveria de extraordinário se recolhêssemos daí alguns bens materiais [50] ?
11
Se nós fizemos, para vosso benefício, a sementeira das coisas espirituais, que haveria de extraordinário se recolhêssemos daí alguns bens materiais [50] ?
11
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos ⓗ as carnais?
11
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
11
Se semeamos em vós os bens espirituais, será demasiado que colhamos dos vossos bens materiais?
11
Se temos semeado para vós bens espirituais, será demasiado colher de vós bens materiais?
11
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?