Ozzuu Bible
Compare 1Co 9:10Ozzuu Bible - comparison
1Co 9:10
Found 31 translations
Config
10
Ou ἤG2228 é, seguramenteG3843 πάντωςG3843, por διάG1223 nós ἡμᾶςG2248 que ele o diz λέγωG3004G5719? Certo γάρG1063 que é por διάG1223 nós ἡμᾶςG2248 que está escrito γράφωG1125G5648; pois ὅτιG3754 o que lavraG722 ἀροτριόωG722G5723 cumpreG3784 ὀφείλωG3784G5719 fazê-loG722 ἀροτριόωG722G5721 com ἐπίG1909 esperançaG1680 ἐλπίςG1680; o que pisa o trigoG248 ἀλοάωG248G5723 faça-o na esperançaG1680 ἐλπίςG1680 de receber a parteG3348 μετέχωG3348G5721 que lhe é devida ἐπίG1909 αὑτοῦG848G1680 ἐλπίςG1680.
10
Ou certamente não estaria fazendo tal afirmação por nossa causa? É evidente que é em nosso favor que esse princípio foi escrito. Pois “o lavrador quando ara a terra, e o debulhador quando tira as cascas das sementes, deve fazê-lo na esperança de participar dos resultados da colheita”.
10
Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
10
Não se referia também a nós? Com certeza que sim! Tal como aqueles que lavram a terra e debulham o trigo devem contar em receber parte da colheita, os obreiros cristãos devem ser pagos pelos crentes a quem servem.
10
Ou inteiramente em nosso favor fala Ele isto? Certamente em nosso favor isto foi escrito, porque [apoiado] sobre esperança deve aquele que está lavrando lavrar; e, aquele que está debulhando, da sua esperança deve participar em esperança.
10
all the more does he say this for our sakes. Yes, it was written for us, meaning that he who plows and he who threshes should work expecting to get a share of the crop.
10
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
10
or saith he it altogether for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
10
Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
10
Não é, sem dúvida, por causa de nós que ele assim fala? Sim; por causa de nós é que isso foi escrito, pois aquele que trabalha deve trabalhar com esperança e aquele que pisa o grão deve ter a esperança de receber a sua parte.
10
Whether for us he saith these things? For why those be written for us [For why for us they be written]; for he that ploweth, oweth to plow in hope, and he that thresheth, in hope to take fruits.
10
Whether for us he saith these things? For why those be written for us; for he that eareth, oweth to ear in hope, and he that thresheth, in hope to take fruits.
10
Será que Ele não estava pensando em nós também? Naturalmente que sim. Ele disse isso para mostrar-nos que os obreiros cristãos devem ser pagos por aqueles a quem ajudam. Aqueles que aram e debulham, devem esperar receber uma parte da colheita.
10
ⓥ Ou será que de fato não diz isso por nós? É claro que é em nosso favor que isso está escrito. Pois quem lavra a terra deve debulhar o grão com a esperança de participar da colheita.
10
Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
10
Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
10
Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
10
Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
10
Não é, sem dúvida, por causa de nós que ele assim fala? Sim; por causa de nós é que isso foi escrito, pois aquele que trabalha deve trabalhar com esperança e aquele que pisa o grão deve ter a esperança de receber a sua parte.
10
Não será por causa de nós que ele fala assim? Claro que é por causa de nós que isso foi escrito. De fato, aquele que trabalha deve trabalhar com esperança de receber a sua parte.
10
Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
10
Não é antes a nosso respeito que ele fala? Sim, isto foi escrito para nós. E significa que aquele que faz a sementeira tem o direito de esperar alguma coisa do que semeou e o que faz a debulha espera participar do produto da colheita.
10
Não é antes a nosso respeito que ele fala? Sim, isto foi escrito para nós. E significa que aquele que faz a sementeira tem o direito de esperar alguma coisa do que semeou e o que faz a debulha espera participar do produto da colheita.
10
Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra ⓖ deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
10
Ou2228 é, seguramente,3843 por1223 nós2248 que ele o diz?30045719 Certo1063 que é por1223 nós2248 que está escrito;11255648 pois3754 o que lavra7225723 cumpre37845719 fazê-lo7225721 com1909 esperança;1680 o que pisa o trigo2485723 faça-o na esperança1680 de receber a parte33485721 que lhe é devida.19098481680
10
Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
10
ou estará falando de nós em geral? De fato, é em referência a nós que isso foi escrito. Quem lavra a terra, lavra sempre na esperança da colheita; e quem debulha, debulha também na esperança de ter a sua parte.
10
Ou não será por causa de nós que Ele fala assim? De facto, é por nós que foi escrito; porque é na esperança de receber a sua parte, que o lavrador deve lavrar a terra, e o que debulha deve debulhar o grão.
10
Ou2228 é, seguramente,3843 por1223 nós2248 que ele o diz?30045719 Certo1063 que é por1223 nós2248 que está escrito;11255648 pois3754 o que lavra7225723 cumpre37845719 fazê-lo7225721 com1909 esperança;1680 o que pisa o trigo2485723 faça-o na esperança1680 de receber a parte33485721 que lhe é devida.19098481680
10
Ou2228 é, seguramente,3843 por1223 nós2248 que ele o diz?30045719 Certo1063 que é por1223 nós2248 que está escrito;11255648 pois3754 o que lavra7225723 cumpre37845719 fazê-lo7225721 com1909 esperança;1680 o que pisa o trigo2485723 faça-o na esperança1680 de receber a parte33485721 que lhe é devida.19098481680
10
Or says he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.