Ozzuu Bible
Compare 1Co 8:6Ozzuu Bible - comparison
1Co 8:6
Found 31 translations
Config
6
todavia ἀλλάG235, para nós ἡμῖνG2254 há um εἷςG1520 só ElohimG2316 θεόςG2316, o Pai πατήρG3962, de ἐκG1537 quem ὅςG3739 são todas as coisas πᾶςG3956 e καίG2532 para quem existimos ἡμεῖςG2249; εἰςG1519; αὐτόςG846; e καίG2532 um εἷςG1520 só Mestre אדוןG2962, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 o Messias ΧριστόςG5547, pelo διάG1223 qual ὅςG3739 são todas as coisas πᾶςG3956, e καίG2532 nós ἡμεῖςG2249 também καίG2532, por διάG1223 ele αὐτόςG846.
6
para nós, contudo, há um único Deus, o Pai, de quem tudo procede e para quem vivemos; em um só Senhor, Jesus Cristo, por intermédio de quem tudo o que há veio a existir, e por meio de quem também vivemos.
6
todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele. 1Co 8:6
As expressões “deuses” e “senhores” têm o mesmo sentido nesse contexto, nos manuscritos gregos (Ef 6.12). Paulo não está concordando, de fato, que possa haver “outros deuses”, pois está claro que “há somente um Deus” (Dt 6.4). Mas olhando para a mitologia greco-romana, Paulo está concordando que muitas pessoas se deixaram iludir por Satanás e passaram a adorar coisas e seres que não são reais deidades, nem sequer existem. Deus é a origem primeira (o Criador) de tudo o que há (a criação). Deus-Filho é a pessoa dinâmica da Trindade, por intermédio de quem todas as coisas vieram à existência (Jo 1.3; Atos 4.24; Hb 2.10; Cl 1.16).
As expressões “deuses” e “senhores” têm o mesmo sentido nesse contexto, nos manuscritos gregos (Ef 6.12). Paulo não está concordando, de fato, que possa haver “outros deuses”, pois está claro que “há somente um Deus” (Dt 6.4). Mas olhando para a mitologia greco-romana, Paulo está concordando que muitas pessoas se deixaram iludir por Satanás e passaram a adorar coisas e seres que não são reais deidades, nem sequer existem. Deus é a origem primeira (o Criador) de tudo o que há (a criação). Deus-Filho é a pessoa dinâmica da Trindade, por intermédio de quem todas as coisas vieram à existência (Jo 1.3; Atos 4.24; Hb 2.10; Cl 1.16).
6
Contudo, sabemos bem que há um só Deus, o Pai, a quem pertencem todas as coisas, e que nos fez para sermos dele. Também há um só Senhor, Jesus Cristo, que criou igualmente todas as coisas e nos dá a vida.
6
Todavia, quanto a nós,[sabemos que] há um só Deus (o Pai), proveniente- de- dentro- de Quem subsistem todas as coisas, e nós subsistimos para Ele; e há um só Senhor, Jesus Cristo, por- ação- de Quem subsistem todas as coisas, e nós subsistimos por- ação- dEle.
6
yet for us there is one God, the Father, from whom all things come and for whom we exist; and one Lord, Yeshua the Messiah, through whom were created all things and through whom we have our being.
6
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
6
yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
6
Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
6
para nós, contudo, existe um só Deus, o Pai, de quem tudo procede e para quem nós somos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem tudo existe e por quem nós somos.[m]
6
nevertheless to us is one God, the Father, of whom be all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom be all things, and we by him.
6
nevertheless to us is one God, the Father, of whom be all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom be all things, and we by him.
6
Nós, porém, sabemos que há um ó Deus, o Pai que criou todas as coisas e nos fez para que fôssemos dEle; e um Senhor Jesus Cristo, que fez todas as coisas e nos dá a vida.
6
ⓘ no entanto, para nós há um só Deus, o Pai, de quem todas as coisas procedem e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual todas as coisas existem e por meio de quem também existimos.
6
todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
6
Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
6
Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e em quem estamos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
6
todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
6
para nós, contudo, existe um só Deus, o Pai, de quem tudo procede e para quem nós somos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem tudo existe e por quem nós somos.
6
Contudo para nós existe um só Deus: o Pai. Dele tudo procede, e para ele é que existimos. E há um só Senhor, Jesus Cristo, por quem tudo existe e por meio do qual também nós existimos.
6
todavia para nós há um só Elohim, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só DEUS, Yeshua HaMashiach, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
6
para nós existe um só Deus, o Pai. É dele que vêm todas as coisas e é para ele que nós existimos. E há igualmente um só Senhor, Jesus Cristo, por quem tudo existe e por quem nós vivemos também [42] .
6
para nós existe um só Deus, o Pai. É dele que vêm todas as coisas e é para ele que nós existimos. E há igualmente um só Senhor, Jesus Cristo, por quem tudo existe e por quem nós vivemos também [42] .
6
todavia, para nós ⓕ há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
6
Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
6
para nós, existe um só Deus, o Pai, do qual vêm todos os seres e para o qual nós existimos. Para nós também existe um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual tudo existe e nós igualmente existimos por ele.
6
Para nós, contudo, um só é Deus, o Pai, de quem tudo procede e para quem nós somos, e um só é o Senhor Jesus Cristo, por meio do qual tudo existe e mediante o qual nós existimos.
6
But to us there is but one Elohiym, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Yahuah-Yahusha the Mashiach, by whom are all things, and we by him.