Ozzuu Bible
Compare 1Co 8:5Ozzuu Bible - comparison
1Co 8:5
Found 31 translations
Config
5
Porque γάρG1063, aindaG1512 εἴ περG1512 que há εἰσίG1526G5748 também καίG2532 alguns que se chamem λέγωG3004G5746 deusesG2316 θεόςG2316, querG1535 εἴτεG1535 no ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772 ouG1535 εἴτεG1535 sobre ἐπίG1909 a terraG1093 γῆG1093, como ὥσπερG5618 há εἰσίG1526G5748 muitos πολύςG4183 deusesG2316 θεόςG2316 e καίG2532 muitos πολύςG4183 senhores κύριοςG2962,
5
Pois, ainda que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra – como de fato há muitos deuses e senhores –
5
Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Segundo muita gente, existe uma quantidade de deuses, tanto nos céus como na Terra.
5
Porque, mesmo se assim fosse que há alguns sendo chamados de deuses, quer no céu quer sobre a terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
For even if there are so-called “gods,” either in heaven or on earth — as in fact there are “gods” and “lords” galore —
5
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
5
For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
5
Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra (e há um bom número desses deuses e senhores).[*]
5
Se bem que existam aqueles que são chamados deuses, quer no céu, quer na terra - e há, de fato, muitos deuses e muitos senhores[l] -,
5
For though there be some that be said gods [For why though there be that be said gods], either in heaven, either in earth, as there be many gods, and many lords;
5
For though there be some that be said gods, either in heaven, either in earth, as there be many gods, and many lords;
5
De acordo com algumas pessoas, há uma grande quantidade de deuses, tanto no céu como na erra.
5
ⓗ Pois, ainda que existam os supostos deuses, seja no céu, seja na terra (assim como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Se bem que existam aqueles que são chamados deuses, quer no céu, quer na terra e há, de fato, muitos deuses e muitos senhores,
5
É verdade que existem aqueles que são chamados deuses, tanto no céu como na terra, e neste sentido há muitos deuses e muitos senhores.
5
Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
Embora se fale em deuses do céu e deuses da terra, como se existissem vários deuses e vários senhores [41] ,
5
Embora se fale em deuses do céu e deuses da terra, como se existissem vários deuses e vários senhores [41] ,
5
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos ⓔ deuses e muitos senhores),
5
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5
E mesmo que haja pretensos deuses, quer no céu quer na terra — e, de fato, “existem” muitos deuses e muitos senhores —,
5
Pois, embora haja pretensos deuses, quer no céu quer na terra - e há muitos deuses e muitos senhores –
5
For though there be that are called elohiym, whether in heaven or in earth, (as there be elohiym many, and adoniym many,)