Ozzuu Bible
Compare 1Co 7:5
Ozzuu Bible - comparison
1Co 7:5

Found 31 translations

Config
5 Não μήG3361 vos priveisG650 ἀποστερέωG650G5720 um ao outro ἀλλήλωνG240, salvoG1509 εἰ μή τίG1509 talvez ἄνG302 por τίςG5100 ἐκG1537 mútuo consentimentoG4859 σύμφωνοςG4859, por πρόςG4314 algum tempo καιρόςG2540, para ἵναG2443 vos dedicardesG4980 σχολάζωG4980G5725 à oraçãoG4335 προσευχήG4335 e καίG2532, novamenteG3825 πάλινG3825, vos ajuntardes ἐπίG1909 αὐτόςG846, para que ἵνα μήG3363 Satanás שטןG4567 não ἵνα μήG3363 vos ὑμᾶςG5209 tente πειράζωG3985G5725 por causa διάG1223 da incontinênciaG192 ἀκρασίαG192.
5 Portanto, não vos negueis um ao outro, exceto por mútuo consentimento, e apenas durante algum tempo, a fim de vos consagrardes à oração. Logo em seguida, uni-vos novamente, para que Satanás não vos tente por causa da vossa falta de controle.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se dêem ao jejum e oração; e ajuntai- vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência. 1Co 7:5
Deus criou a maioria dos homens e mulheres com grande disposição natural para o relacionamento sexual (libido), acentuadamente durante a juventude. O casamento oferece aos cônjuges a correta motivação e o perfeito ambiente para a satisfação física e emocional do amor erótico. A abstenção temporária, com consentimento mútuo e tendo em vista alguma finalidade proveitosa, é plenamente compreensível e aceitável (como uma espécie de jejum), pois a vida conjugal não se limita ao relacionamento sexual (Ec 3.5; Jl 2.16).
5 Não recusem pois esses direitos um ao outro, a não ser por acordo mútuo, por tempo limitado, para poderem entregar-se mais completamente à oração. Depois devem juntar-se novamente, para que Satanás não possa tentar-vos por falta de domínio próprio.
5 Não vos priveis um ao outro, exceto provenientes- de- dentro- de consentimento mútuo e [somente] durante um tempo- limitado (a fim de que [durante tal tempo] estejais livres- para- vos- dedicardes somente ao jejum e à oração); e, depois, outra vez vos ajunteis quanto a ele [quanto ao corpo], a fim de que não vos tente Satanás por causa da vossa incontinência.
5 Do not deprive each other, except for a limited time, by mutual agreement, and then only so as to have extra time for prayer; but afterwards, come together again. Otherwise, because of your lack of self-control, you may succumb to the Adversary’s temptation.
5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
5 Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo e por algum tempo, para que vos entregueis à oração; depois disso, voltai a unir-vos, a fim de que Satanás não vos tente mediante a vossa incontinência.
5 Do not ye defraud each to other [Do not defraud together], but peradventure of consent for a time, that ye give attention to prayer; and again turn again to the same thing, lest Satan tempt you for your uncontinence.
5 Do not ye defraud each to other, but peradventure of consent for a time, that ye give attention to prayer; and again turn again to the same thing, lest Satan tempt you for your uncontinence.
5 Portanto, não recusem tais direitos um ao outro. A única exceção a essa regra seria o acordo entre marido e mulher para se absterem dos direitos do casamento por tempo limitado, a fim de que possam se dedicar mais completamente à oração. Depois disso eles devem unir-se novamente, para que Satanás não possa tentá-los por causa da sua falta de autocontrole.
5 Não vos negueis um ao outro, a não ser de comum acordo por algum tempo, a fim de vos consagrardes à oração. Depois, uni-vos de novo, para que Satanás não vos tente por causa da vossa falta de controle.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa intemperança.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo e por algum tempo, para que vos entregueis à oração; depois disso, voltai a unir vos, a fim de que Satanás não vos tente mediante a vossa incontinência.
5 Não se recusem um ao outro, a não ser que estejam de comum acordo e por algum tempo, para se entregarem a oração; depois disso, voltem a unir-se, a fim de que Satanás não os tente por não poderem dominar-se.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satan não vos tente pela vossa incontinência.
5 Não se privem um do outro, a não ser de comum acordo e para se dedicarem durante algum tempo à oração. Depois voltem outra vez à vossa vida conjugal, para que Satanás vos não faça cair na tentação por não se saberem dominar.
5 Não se privem um do outro, a não ser de comum acordo e para se dedicarem durante algum tempo à oração. Depois voltem outra vez à vossa vida conjugal, para que Satanás vos não faça cair na tentação por não se saberem dominar.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
5 Não3361 vos priveis6505720 um ao outro,240 salvo1509 talvez302 por51001537 mútuo consentimento,4859 por4314 algum tempo,2540 para2443 vos dedicardes49805725 à oração4335 e,2532 novamente,3825 vos ajuntardes,1909846 para que3363 Satanás4567 não3363 vos5209 tente39855725 por causa1223 da incontinência.192
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo e por algum tempo, para vos entregardes à oração. Voltai depois à convivência normal, para que Satanás não vos tente, por vossa falta de domínio próprio.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de mútuo acordo e por algum tempo, para vos dedicardes à oração; depois, voltai de novo um para o outro, para que Satanás não vos tente devido à vossa incapacidade de autodomínio.
5 Não3361 vos priveis6505720 um ao outro,240 salvo1509 talvez302 por51001537 mútuo consentimento,4859 por4314 algum tempo,2540 para2443 vos dedicardes49805725 à oração4335 e,2532 novamente,3825 vos ajuntardes,1909846 para que3363 Satanás4567 não3363 vos5209 tente39855725 por causa1223 da incontinência.192
5 Não3361 vos priveis6505720 um ao outro,240 salvo1509 talvez302 por51001537 mútuo consentimento,4859 por4314 algum tempo,2540 para2443 vos dedicardes49805725 à oração4335 e,2532 novamente,3825 vos ajuntardes,1909846 para que3363 Satanás4567 não3363 vos5209 tente39855725 por causa1223 da incontinência.192
5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.