Ozzuu Bible
Compare 1Co 7:15
Ozzuu Bible - comparison
1Co 7:15

Found 31 translations

Config
15 Mas δέG1161, se εἰG1487 o descrenteG571 ἄπιστοςG571 quiser apartar-seG5563 χωρίζωG5563G5731, que se aparteG5563 χωρίζωG5563G5744; em ἔνG1722 taisG5108 τοιοῦτοςG5108 casos, não οὐG3756 fica sujeito à servidãoG1402 δουλόωG1402G5769 nemG2228 o irmão ἀδελφόςG80, nemG2228 a irmãG79 ἀδελφήG79; Elohim θεόςG2316 vos ἡμᾶςG2248 tem chamado καλέωG2564G5758 à ἔνG1722 pazG1515 εἰρήνηG1515.
15 No entanto, se o incrédulo decidir separar-se, que se separe. Em tais circunstâncias, nem o irmão nem a irmã estão sujeitos à servidão; pois Deus nos chamou para vivermos em paz.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte- se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
15 Mas se o marido ou a mulher que não forem cristãos estiverem realmente decididos a separar-se, pois que o façam. Em casos desses, o marido ou a mulher cristãos não devem insistir para que o outro fique, porque Deus quer que vivamos em paz.
15 Se, porém, o cônjuge descrente aparta a si mesmo, seja ele [tido como] apartado. Não tem sido tornado- escravo o irmão (ou a irmã)[crente], nos tais casos, mas [para] dentro de a paz nos tem chamado Deus.
15 But if the unbelieving spouse separates himself, let him be separated. In circumstances like these, the brother or sister is not enslaved — God has called you to a life of peace.
15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
15 Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.[*]
15 Se o não cristão quer separar-se, separe-se![u] O irmão ou a irmã não estão ligados em tal caso; foi para viver em paz que Deus[v] vos chamou.
15 That if the unfaithful departeth, depart he. For why the brother or sister is not subject to servage in such; for God hath called us in peace.
15 That if the unfaithful departeth, depart he. For why the brother or sister is not subject to servage in such; for God hath called us in peace.
15 No entanto, se o marido ou a esposa que não forem cristãos estiverem ansiosos para ir embora, é permitido. Em tais casos, o marido ou a esposa cristã não deve insistir que o outro fique, pois Deus quer que seus filhos vivam em paz e harmonia.
15 Mas, se o incrédulo se separar, que se separe. Nesses casos, nem o irmão nem a irmã estão sujeitos à servidão; pois Deus nos chamou para vivermos em paz.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
15 Se o não cristão quer separar se, separe se! O irmão ou a irmã não estão ligados em tal caso; foi para viver em paz que Deus vos chamou.
15 Se o não cristão quiser separar-se, que se separe. Nesse caso, o irmão ou irmã não estão vinculados, pois foi para viver em paz que Deus nos chamou.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Elohim nos chamou no shalom.
15 Contudo, se a parte não-crente quiser separar-se, pode fazê-lo. Neste caso, ou o marido ou a mulher crente fica livre do compromisso, pois Deus chamou-nos para vivermos em paz.
15 Contudo, se a parte não-crente quiser separar-se, pode fazê-lo. Neste caso, ou o marido ou a mulher crente fica livre do compromisso, pois Deus chamou-nos para vivermos em paz.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz. [6]
15 Mas,1161 se1487 o descrente571 quiser apartar-se,55635731 que se aparte;55635744 em1722 tais5108 casos, não3756 fica sujeito à servidão14025769 nem2228 o irmão,80 nem2228 a irmã;79 Deus2316 vos2248 tem chamado25645758 à1722 paz.1515
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não esta sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
15 Se, porém, a parte não-cristã quiser se separar, que se separe. Neste caso, o irmão ou a irmã ficam livres do vínculo: foi para viver em paz que Deus vos chamou.
15 Mas se o não crente quiser separar-se, que se separe, porque, em tais circunstâncias, nem o irmão nem a irmã estão vinculados. Deus chamou-vos para viverdes em paz.
15 Mas,1161 se1487 o descrente571 quiser apartar-se,55635731 que se aparte;55635744 em1722 tais5108 casos, não3756 fica sujeito à servidão14025769 nem2228 o irmão,80 nem2228 a irmã;79 Deus2316 vos2248 tem chamado25645758 à1722 paz.1515
15 Mas,1161 se1487 o descrente571 quiser apartar-se,55635731 que se aparte;55635744 em1722 tais5108 casos, não3756 fica sujeito à servidão14025769 nem2228 o irmão,80 nem2228 a irmã;79 Deus2316 vos2248 tem chamado25645758 à1722 paz.1515
15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not in bondage in such cases: but Elohiym has called us to peace.