Ozzuu Bible
Compare 1Co 15:49Ozzuu Bible - comparison
1Co 15:49
Found 31 translations
Config
49
Assim como obtivemos a imagem do homem terreno, receberemos de igual modo a imagem do homem celestial.
49
E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial. 1Co 15:49
O primeiro homem, criado a partir do pó da terra (Gn 2.7), foi feito “alma vivente” (no original grego psuchen- zosan), ou seja, Adão recebeu um corpo psicossomático que transmitiu geneticamente para toda a raça humana até nossos dias. O “ultimo Adão”, Cristo, o espírito vivificante (Jo 5.26) que proporcionará aos crentes remidos, em seu glorioso retorno, um corpo físico especial, poderoso, sem pecado e imperecível (Fp 3.21). Um corpo semelhante ao de Cristo: ressurreto e glorificado (Lc 24:36 -43).
O primeiro homem, criado a partir do pó da terra (Gn 2.7), foi feito “alma vivente” (no original grego psuchen- zosan), ou seja, Adão recebeu um corpo psicossomático que transmitiu geneticamente para toda a raça humana até nossos dias. O “ultimo Adão”, Cristo, o espírito vivificante (Jo 5.26) que proporcionará aos crentes remidos, em seu glorioso retorno, um corpo físico especial, poderoso, sem pecado e imperecível (Fp 3.21). Um corpo semelhante ao de Cristo: ressurreto e glorificado (Lc 24:36 -43).
49
E se agora cada um de nós ainda tem um corpo como o de Adão, um dia viremos a ter um corpo semelhante ao de Cristo.
49
E, assim como trouxemos a apresentação- físico- corporal daquele homem [Adão] de- natureza- de- pó- de- terra, assim traremos também a apresentação- físico- corporal daquele Homem [Jesus] de- natureza- celestial.
49
and just as we have borne the image of the man of dust, so also we will bear the image of the man from heaven.
49
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49
Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do homem terrestre, assim também traremos[f] a imagem do homem celeste.
49
Therefore as we have borne the image of the earthly man, bear we also the image of the heavenly man [bear we and the image of the heavenly].
49
Therefore as we have borne the image of the earthly man, bear we also the image of the heavenly man .
49
Tal como cada um de nós tem agora um corpo igual ao de Adão, assim também algum dia teremos um corpo igual ao de Cristo.
49
ⓝ Assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do homem terrestre, assim também traremos a imagem do homem celeste.
49
E assim como trouxemos a imagem do homem terrestre, assim também traremos a imagem do homem celeste.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, que possamos também trazer a imagem daquele que é celestial.
49
E tal como nesta vida nos parecemos com o homem terreno, assim havemos também de ser parecidos com o homem celestial.
49
E tal como nesta vida nos parecemos com o homem terreno, assim havemos também de ser parecidos com o homem celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, ⓗ assim traremos também a imagem do celestial.
49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
49
E como já trouxemos a imagem do terrestre, traremos também a imagem do celeste.
49
E assim como trouxemos a imagem do homem da terra, assim levaremos também a imagem do homem celeste.
49
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.