Ozzuu Bible
Compare 1Co 11:26Ozzuu Bible - comparison
1Co 11:26
Found 31 translations
Config
26
Porque γάρG1063, todas as vezes que ἄνG302G3740 ὁσάκιςG3740 comerdes ἐσθίωG2068G5725 esteG5126 τοῦτονG5126 pão ἄρτοςG740 e καίG2532 beberdesG4095 πίνωG4095G5725 o τοῦτοG5124 cáliceG4221 ποτήριονG4221, anunciaisG2605 καταγγέλλωG2605G5719 a morte θάνατοςG2288 do Salvador κύριοςG2962, até que ἄχριG891 ἄνG302 ele ὅςG3739 venha ἔρχομαιG2064G5632.
26
Portanto, todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes deste cálice proclamais a morte do Senhor, até que Ele venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha. 1Co 11:26
Jesus celebrou a primeira Ceia do Senhor, logo após a tradicional refeição da Páscoa (Mt 26:17 -30; Mc 14:12 -26; Lc 22.7- 23; Jo 13:18 -30). Um cálice de vinho foi o símbolo usado por Jesus para marcar o início de um novo pacto (aliança) que seria escrito com seu sangue, inocente e vicário, derramado sobre a cruz do Calvário (Lc 22.20; Jr 31:31 -34). A nova aliança (em grego diatheke) é superior e derradeira sobre a antiga aliança firmada com Moisés e o povo de Israel no Sinai (Êx 24:3 -8). Esse novo memorial deve ser realizado com regularidade, até que Jesus volte – brevemente – em glória (Mt 26.29).
Jesus celebrou a primeira Ceia do Senhor, logo após a tradicional refeição da Páscoa (Mt 26:17 -30; Mc 14:12 -26; Lc 22.7- 23; Jo 13:18 -30). Um cálice de vinho foi o símbolo usado por Jesus para marcar o início de um novo pacto (aliança) que seria escrito com seu sangue, inocente e vicário, derramado sobre a cruz do Calvário (Lc 22.20; Jr 31:31 -34). A nova aliança (em grego diatheke) é superior e derradeira sobre a antiga aliança firmada com Moisés e o povo de Israel no Sinai (Êx 24:3 -8). Esse novo memorial deve ser realizado com regularidade, até que Jesus volte – brevemente – em glória (Mt 26.29).
26
Porque cada vez que comerem este pão e beberem este cálice estão a anunciar a mensagem da morte do Senhor. Façam pois isto até que ele volte.
26
Porque, todas- e- quaisquer- vezes que comais este pão e este cálice bebais, a morte de o Senhor [Jesus] proclamais, até que Ele venha.
26
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord, until he comes.
26
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
26
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
26
Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
26
Todas as vezes, pois, que comeis desse pão e bebeis desse cálice, anunciais a morte do Senhor até que ele venha.
26
For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell the death of the Lord, till that he come [ye shall show the death of the Lord, till he come].
26
For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell [or show] the death of the Lord, till that he come [or till he come].
26
Porque cada vez que vocês comerem esse pão e beberem esse cálice, estão repetindo a mensagem da morte do Senhor, morte que Ele sofreu por vocês. Façam isto até que Ele volte de novo.
26
ⓖ Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
26
Todas as vezes, pois, que comeis desse pão e bebeis desse cálice, anunciais a morte do Senhor até que ele venha.
26
Portanto, todas as vezes que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes deste matsá e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
26
Portanto, sempre que comerem este pão e beberem este cálice, estão a anunciar a morte do Senhor até que ele venha.
26
Portanto, sempre que comerem este pão e beberem este cálice, estão a anunciar a morte do Senhor até que ele venha.
26
Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, ⓢ até que venha.
26
Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
26
De fato, todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes deste cálice, estareis proclamando a morte do Senhor, até que ele venha.
26
Porque, todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes deste cálice, anunciais a morte do Senhor, até que Ele venha.
26
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show Adonai's death till he come.