Ozzuu Bible
Compare 1Co 11:24Ozzuu Bible - comparison
1Co 11:24
Found 31 translations
Config
24
e καίG2532, tendo dado graças εὐχαριστέωG2168G5660, o partiuG2806 κλάωG2806G5656 e καίG2532 disse ἔπωG2036G5627: Isto τοῦτοG5124 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 corpo σῶμαG4983, que ὁG3588 é dadoG2806 κλάωG2806G5746 por ὑπέρG5228 vós ὑμῶνG5216; fazei ποιέωG4160G5720 isto τοῦτοG5124 em εἰςG1519 memóriaG364 ἀνάμνησιςG364 de mimG1699 ἐμόςG1699.
24
e, logo após haver dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim.“
24
e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim. 1Co 11:24
Segundo descobertas e análises histórico-arqueológicas ocorridas durante o século 20, Paulo escreveu esta carta pouco antes do surgimento dos quatro evangelhos. Esse é, portanto, o primeiro relato da Ceia do Senhor e a mais antiga citação escrita das palavras do Senhor Jesus (Mt 26.26). A celebração da eucaristia e da Ceia do Senhor, na comunhão dos crentes, deve ser realizada com alegria, fraternidade, reverência e com o sentido de celebração (memorial), não como sacrifício, uma vez que esse já foi realizado pelo próprio Senhor, de uma vez para sempre e por todos os que crêem (Hb 9.27,28).
Segundo descobertas e análises histórico-arqueológicas ocorridas durante o século 20, Paulo escreveu esta carta pouco antes do surgimento dos quatro evangelhos. Esse é, portanto, o primeiro relato da Ceia do Senhor e a mais antiga citação escrita das palavras do Senhor Jesus (Mt 26.26). A celebração da eucaristia e da Ceia do Senhor, na comunhão dos crentes, deve ser realizada com alegria, fraternidade, reverência e com o sentido de celebração (memorial), não como sacrifício, uma vez que esse já foi realizado pelo próprio Senhor, de uma vez para sempre e por todos os que crêem (Hb 9.27,28).
24
E depois de ter dado graças, partiu-o dizendo: “Tomem e comam; este é o meu corpo que é dado em vosso favor. Façam isto em memória de mim.”
24
E, havendo Ele expressado toda a gratidão [a Deus], o partiu e disse: "Tomai, comei; isto de Mim significa o corpo, o qual, para- benefício- e- em- lugar- de vós.[brevemente] estará sendo partido; isto fazei para a relembrança de Mim."
24
and after he had made the b’rakhah he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this as a memorial to me”;
24
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
24
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
24
e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
24
e, depois de dar graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é para vós;[q] fazei isto em memória de mim".
24
and did thankings, and brake, and said [and doing graces, or thanks, he brake, and said], Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind.
24
and did thankings [or graces], and brake, and said, Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind.
24
e, depois de haver agradecido a Deus, partiu-o e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem isto e comam. Isto é o meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto para se lembrarem de mim".
24
e, depois de ter dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim.
24
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
24
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
24
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
24
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
24
e, depois de dar graças, partiu o e disse: "Isto é o meu corpo, que é para vós; fazei isto em memória de mim".
24
e, depois de dar graças, o partiu e disse: "Isto é o meu corpo que é para vocês; façam isto em memória de mim."
24
e, havendo feito a b'rachá, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
24
deu graças a Deus, partiu-o e disse: «Isto é o meu corpo, entregue para vosso benefício. Façam isto, em memória de mim.»
24
deu graças a Deus, partiu-o e disse: «Isto é o meu corpo, entregue para vosso benefício. Façam isto, em memória de mim.»
24
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim. [9]
24
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
24
e, depois de dar graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo † entregue por vós. Fazei isto em minha memória”.
24
E, tendo dado graças, partiu-o e disse: «Isto é o meu corpo, que é para vós; fazei isto em memória de mim».
24
And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.