Ozzuu Bible
Compare Tit 3:10
Ozzuu Bible - comparison
Tit 3:10

Found 31 translations

Config
10 EvitaG3868 παραιτέομαιG3868G5737 o homem ἄνθρωποςG444 facciosoG141 αἱρετικόςG141, depois μετάG3326 de admoestá-loG3559 νουθεσίαG3559 primeira μίαG3391 e καίG2532 segundaG1208 δεύτεροςG1208 vez,
10 Quanto àquele que provoca divisões, adverte-o uma primeira e, ainda, uma segunda vez. Depois disso, rejeita-o.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita. Tt 3:10
Na igreja primitiva, costumava-se aplicar admoestações e repreensões em particular (Atos 20.31) ou censuras públicas (2Ts 3.15; 1Tm 1.20), conforme cada caso. Em relação aos oficiais da Igreja, além dos procedimentos de praxe (Mt 18:15 -17), era comum afastar o pecador renitente de suas atribuições ministeriais por um período de 30 dias, com vistas à sua restauração, a exemplo do que era feito nas sinagogas na punição aos rabinos faltosos. Caso, após esses cuidados, não houvesse uma visível mudança de comportamento, então, declarava-se a “excomunhão” (banimento da comunhão da Igreja).
10 Se alguém estiver a causar divisões avisa-o uma primeira e segunda vez; mas se não se convencer, afasta-te dele.
10 Ao homem herético : depois de uma primeira e uma segunda admoestação, estai rejeitando-o,
10 Warn a divisive person once, then a second time; and after that, have nothing more to do with him.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
10 A man that is heretical after a first and second admonition refuse;
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
10 Depois de uma primeira e de uma segunda admoestação, nada mais tens a fazer com um homem faccioso,[l]
10 Eschew thou a man heretic, after one and the second correction; [Shun thou a man heretic, after one and the second correction, or reproving;]
10 Eschew [or Shun] thou a man heretic, after one and the second correction;
10 Se alguém está provocando divisões entre vocês, devem ser-lhe feitas uma primeira e uma segunda advertências. Depois disso, cortem as relações com ele,
10 Depois de exortar a primeira e a segunda vez alguém que causa divisões, passa a evitá-lo.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
10 Depois de uma primeira e de uma segunda admoestação, nada mais tens a fazer com um homem faccioso,
10 Depois de um primeiro e um segundo conselho, você nada mais tem a fazer com um herege,
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda advertência, evita-o,
10 Se alguém causar divisões entre os crentes, chama-lhe à atenção uma ou duas vezes e, se não te der ouvidos, põe-no de parte.
10 Se alguém causar divisões entre os crentes, chama-lhe à atenção uma ou duas vezes e, se não te der ouvidos, põe-no de parte.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o, [4]
10 Evita38685737 o homem444 faccioso,141 depois3326 de admoestá-lo3559 primeira3391 e2532 segunda1208 vez,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
10 Também, depois de uma primeira e uma segunda advertência, deixa de lado quem provoca divisão.
10 Depois de uma ou duas advertências, afasta-te do sectário,
10 Evita38685737 o homem444 faccioso,141 depois3326 de admoestá-lo3559 primeira3391 e2532 segunda1208 vez,
10 A man that is a heretic after the first and second admonition reject;