Ozzuu Bible
Compare Rut 4:11
Ozzuu Bible - comparison
Rut 4:11

Found 31 translations

Config
11 Todo o povo עםH5971 que estava na portaH8179 שַׁעַרH8179 e os anciãosH2205 זָקֵןH2205 disseram אמרH559H8799: Somos testemunhas עדH5707; YAHUAH יהוהH3068 faça נתןH5414H8799 a esta mulher אשהH802, que entra בואH935H8802 na tua casa ביתH1004, como a RaquelH7354 רָחֵלH7354 e como a LiaH3812 לֵאָהH3812, que ambas שניםH8147 edificaram בנהH1129H8804 a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478; e tu, Boaz, há-te עשהH6213H8798 valorosamenteH2428 חַיִלH2428 em EfrataH672 אֶפְרָתH672 e faze-te קראH7121 nome שםH8034 afamado קראH7121H8798 em BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035.
11 E todo o povo que se achava junto à porta da cidade, bem como os anciãos e líderes do povo concordaram dizendo: “Nós somos testemunhas! Que Yahweh torne essa mulher que entra agora em tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que, juntas, formaram as tribos de Israel. Seja tu, portanto, poderoso em Efrata e ganhe prestígio em Belém!
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O Senhor faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
11 Todas as pessoas em redor, assim como os anciãos, responderam: “Somos testemunhas. Que o SENHOR torne essa mulher que agora entra no teu lar tão fértil como Raquel e Leia, de quem toda a nação de Israel descende! Que possas ser um homem próspero em Efrata e prestigiado em Belém!
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o SENHOR faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
11 All the people at the gate and the leaders said, “We are witnesses. May ADONAI make the woman who has come into your house like Rachel and like Le’ah, who between them built up the house of Isra’el. Do worthy deeds in Efrat; become renowned in Beit-Lechem.
11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
11 E todo o povo que se achava junto à porta, bem como os anciãos, responderam: "Nós somos testemunhas! Que Iahweh torne essa mulher que entra em tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que formaram a casa de Israel. Torna-te poderoso em Éfrata adquire renome em Belém.
11 All the people, that was in the gate, answered, and the greater men in birth, (and said,) We be witnesses; the Lord make this woman, that entereth into thine house, as Rachel and Leah, that builded the house of Israel, that she be ensample of virtue in Ephratah, and have a solemn name in Bethlehem; (And all the people, and the men of great age, or the elders, who were there at the city gate, answered, We be thy witnesses; may the Lord make this woman, who entereth into thy house, like Rachel and Leah, who built the house of Israel, and may she be an example of virtue in Ephratah, and have a famous name in Bethlehem;)
11 All the people, that was in the gate, answered, and the greater men in birth, We be witnesses; the Lord make this woman, that entereth into thine house, as Rachel and Leah, that builded the house of Israel, that she be ensample of virtue in Ephratah, and have a solemn name in Bethlehem;
11 Todas as pessoas ali reunidas e as dez testemunhas confirmaram: "Somos testemunhas. Que o Senhor faça essa mulher, que hoje se torna parte de sua família, tão fértil quanto Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! E que você seja um grande homem, muito famoso em Belém.
11 E todo o povo que estava nos portões e os anciãos declararam: Somos testemunhas! Que o Eterno faça com que esta mulher, que entra hoje em tua casa, seja como Rahel e Lea, as construtoras da Casa de Israel, e a faça prosperar em Efrat e se tornar famosa em Bet-Léhem!
11 E todo o povo e também os líderes que estavam na porta disseram: Somos testemunhas. Que o SENHOR faça com esta mulher, que está entrando na tua família[23], como fez com Raquel e Leia, que juntas edificaram a casa de Israel[24]. Torna-te poderoso em Efrata e famoso em Belém.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o SENHOR faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
11 Todos os que estavam aí presentes, na porta da cidade, junto com os anciãos, responderam: "Nós somos testemunhas. Que Javé torne essa mulher, agora entrando em sua casa, como Raquel e Lia, que formaram a casa de Israel. Quanto a você, Booz, seja poderoso em Éfrata e tenha fama em Belém.
11 E todo o povo que se encontrava na porta disse: "Somos testemunhas." E os anciãos disseram: "O Senhor faça com que tua esposa, que vai para tua casa, seja como Raquel e como Lia, que juntas construíram a casa de Israel e operaram poderosamente em Efrata; e haverá um nome para ti em Belém.
11 E todo o povo que ali estava e os dirigentes da cidade disseram: «Sim, somos testemunhas. Que o SENHOR torne essa jovem, que entra no teu lar, semelhante a Raquel e a Lia, que deram muitos filhos a Jacob. Que tu sejas importante em Efrata e que o teu nome seja famoso em Belém.
11 E todo o povo que ali estava e os dirigentes da cidade disseram: «Sim, somos testemunhas. Que o SENHOR torne essa jovem, que entra no teu lar, semelhante a Raquel e a Lia, que deram muitos filhos a Jacob. Que tu sejas importante em Efrata e que o teu nome seja famoso em Belém.
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o SENHOR faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
11 Todo o povo5971 que estava na porta8179 e os anciãos2205 disseram:5598799 Somos testemunhas;5707 o SENHOR3068 faça54148799 a esta mulher,802 que entra9358802 na tua casa,1004 como a Raquel7354 e como a Lia,3812 que ambas8147 edificaram11298804 a casa1004 de Israel;3478 e tu, Boaz, há-te62138798 valorosamente2428 em Efrata672 e faze-te7121 nome8034 afamado71218798 em Belém.1035
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o SENHOR faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
11 Os anciãos e todo o povo que estava junto à porta responderam: “Somos testemunhas! E a mulher que vai entrar em tua casa seja como Raquel e Lia, as duas que construíram a casa de Israel. Que faças fortuna em Éfrata e sejas famoso em Belém.
11 Então, todo o povo que estava junto da porta respondeu com os anciãos: «Somos testemunhas! O SENHOR torne essa mulher, que entra na tua casa, semelhante a Raquel e a Lia, que juntas fundaram a casa de Israel! Que sejas próspero em Efrata e o teu nome seja famoso em Belém!
11 Todo o povo5971 que estava na porta8179 e os anciãos2205 disseram:5598799 Somos testemunhas;5707 o SENHOR3068 faça54148799 a esta mulher,802 que entra9358802 na tua casa,1004 como a Raquel7354 e como a Lia,3812 que ambas8147 edificaram11298804 a casa1004 de Israel;3478 e tu, Boaz, há-te62138798 valorosamente2428 em Efrata672 e faze-te7121 nome8034 afamado71218798 em Belém.1035
11 Todo o povo5971 que estava na porta8179 e os anciãos2205 disseram:5598799 Somos testemunhas;5707 o SENHOR3068 faça54148799 a esta mulher,802 que entra9358802 na tua casa,1004 como a Raquel7354 e como a Lia,3812 que ambas8147 edificaram11298804 a casa1004 de Israel;3478 e tu, Boaz, há-te62138798 valorosamente2428 em Efrata672 e faze-te7121 nome8034 afamado71218798 em Belém.1035
11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Yahuah make the woman that is come into your house like Rachel and like Le'ah, which two did build the house of Yashar'el: and do you worthily in Ephrathah, and be famous in Beyt Lechem: