Ozzuu Bible
Compare Rom 8:7Ozzuu Bible - comparison
Rom 8:7
Found 31 translations
Config
7
Porque a mentalidade da carne é inimiga de Deus, pois não se submete à Lei de Deus, nem consegue fazê-lo.
7
Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
7
porque o pensamento humano é inimigo de Deus. De facto, nunca obedeceu à Lei de Deus nem pode fazê-lo.
7
Porquanto o pensar da carne é inimizade contra Deus; porque à Lei de Deus ela [a carne] não submete a si mesma, porque nem mesmo o pode.
7
For the mind controlled by the old nature is hostile to God, because it does not submit itself to God’s Torah — indeed, it cannot.
7
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
7
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
7
Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
7
uma vez que o desejo da carne é inimigo de Deus: pois ele não se submete à lei de Deus, e nem o pode,
7
For the wisdom of the flesh is enemy to God; for it is not subject to the law of God, for neither it may [soothly neither it may be subject to the law].
7
For the wisdom of the flesh is enemy to God; for it is not subject to the law of God, for neither it may [be subject to the law].
7
porque a velha natureza pecaminosa dentro de nós está contra Deus. Ela nunca obedeceu às leis divinas e nunca o fará.
7
ⓦ A mentalidade da carne é inimiga de Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem pode estar.
7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
7
uma vez que o desejo da carne é inimigo de Deus: pois ele não se submete à lei de Deus, e nem o pode,
7
De fato, os desejos dos instintos egoístas estão em revolta contra Deus, porque não se submetem à lei de Deus; e nem mesmo o podem,
7
Porquanto o yetser hará é inimizade contra Elohim, pois não é sujeito à Torá de Elohim, nem em verdade o pode ser;
7
Os nossos instintos são inimigos de Deus, pois não obedecem à sua lei nem o podem fazer.
7
Os nossos instintos são inimigos de Deus, pois não obedecem à sua lei nem o podem fazer.
7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra ⓖ Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7
Portanto, as aspirações da carne são uma rebeldia contra Deus: não se submetem — nem poderiam submeter-se — à Lei de Deus.
7
É que a carne aspira à inimizade com Deus, uma vez que não se submete à lei de Deus; aliás nem sequer é capaz disso.
7
Because the carnal mind is enmity against Elohiym: for it is not subject to the Torah of Elohiym, neither indeed can be.