Ozzuu Bible
Compare Rom 8:7
Ozzuu Bible - comparison
Rom 8:7

Found 31 translations

Config
7 Por isso διότιG1360, o pendor φρόνημαG5427 da carne σάρξG4561 é inimizade ἔχθραG2189 contra εἰςG1519 Elohim θεόςG2316, pois γάρG1063 não οὐG3756 está sujeito ὑποτάσσωG5293G5743 à Torah νόμοςG3551 de Elohim θεόςG2316, nem οὐδέG3761 mesmo γάρG1063 pode estar δύναμαιG1410G5736.
7 Porque a mentalidade da carne é inimiga de Deus, pois não se submete à Lei de Deus, nem consegue fazê-lo.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
7 porque o pensamento humano é inimigo de Deus. De facto, nunca obedeceu à Lei de Deus nem pode fazê-lo.
7 Porquanto o pensar da carne é inimizade contra Deus; porque à Lei de Deus ela [a carne] não submete a si mesma, porque nem mesmo o pode.
7 For the mind controlled by the old nature is hostile to God, because it does not submit itself to God’s Torah — indeed, it cannot.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
7 uma vez que o desejo da carne é inimigo de Deus: pois ele não se submete à lei de Deus, e nem o pode,
7 For the wisdom of the flesh is enemy to God; for it is not subject to the law of God, for neither it may [soothly neither it may be subject to the law].
7 For the wisdom of the flesh is enemy to God; for it is not subject to the law of God, for neither it may [be subject to the law].
7 porque a velha natureza pecaminosa dentro de nós está contra Deus. Ela nunca obedeceu às leis divinas e nunca o fará.
7 A mentalidade da carne é inimiga de Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem pode estar.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
7 uma vez que o desejo da carne é inimigo de Deus: pois ele não se submete à lei de Deus, e nem o pode,
7 De fato, os desejos dos instintos egoístas estão em revolta contra Deus, porque não se submetem à lei de Deus; e nem mesmo o podem,
7 Porquanto o yetser hará é inimizade contra Elohim, pois não é sujeito à Torá de Elohim, nem em verdade o pode ser;
7 Os nossos instintos são inimigos de Deus, pois não obedecem à sua lei nem o podem fazer.
7 Os nossos instintos são inimigos de Deus, pois não obedecem à sua lei nem o podem fazer.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7 Por isso,1360 o pendor5427 da carne4561 é inimizade2189 contra1519 Deus,2316 pois1063 não3756 está sujeito52935743 à lei3551 de Deus,2316 nem3761 mesmo1063 pode estar.14105736
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
7 Portanto, as aspirações da carne são uma rebeldia contra Deus: não se submetem — nem poderiam submeter-se — à Lei de Deus.
7 É que a carne aspira à inimizade com Deus, uma vez que não se submete à lei de Deus; aliás nem sequer é capaz disso.
7 Por isso,1360 o pendor5427 da carne4561 é inimizade2189 contra1519 Deus,2316 pois1063 não3756 está sujeito52935743 à lei3551 de Deus,2316 nem3761 mesmo1063 pode estar.14105736
7 Por isso,1360 o pendor5427 da carne4561 é inimizade2189 contra1519 Deus,2316 pois1063 não3756 está sujeito52935743 à lei3551 de Deus,2316 nem3761 mesmo1063 pode estar.14105736
7 Because the carnal mind is enmity against Elohiym: for it is not subject to the Torah of Elohiym, neither indeed can be.