Ozzuu Bible
Compare Rom 7:7Ozzuu Bible - comparison
Rom 7:7
Found 31 translations
Config
7
Que τίςG5101 diremos ἔρωG2046G5692, pois οὖνG3767? É a Torah νόμοςG3551 pecado ἀμαρτίαG266? De modo nenhum μήG3361 γίνομαιG1096G5636! Mas ἀλλάG235 eu não οὐG3756 teria conhecidoG1097 γινώσκωG1097G5627 o pecado ἀμαρτίαG266, senãoG1508 εἰ μήG1508 por intermédio διάG1223 da Torah νόμοςG3551; pois γάρG1063 τέG5037 não οὐG3756 teria eu conhecido εἴδωG1492G5715 a cobiçaG1939 ἐπιθυμίαG1939, seG1508 εἰ μήG1508 a Torah νόμοςG3551 não dissera λέγωG3004G5707: Não οὐG3756 cobiçarásG1937 ἐπιθυμέωG1937G5692.
7
A Lei condena, Jesus liberta
Portanto, que concluiremos? A Lei é pecado? De forma alguma! De fato, eu não teria como saber o que é pecado, a não ser por intermédio da Lei. Porquanto, na realidade, eu não haveria conhecido a cobiça, se primeiro a Lei não tivesse dito: “Não cobiçarás”.
Portanto, que concluiremos? A Lei é pecado? De forma alguma! De fato, eu não teria como saber o que é pecado, a não ser por intermédio da Lei. Porquanto, na realidade, eu não haveria conhecido a cobiça, se primeiro a Lei não tivesse dito: “Não cobiçarás”.
7
O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
7
Pois bem, mas será que essa Lei, que afinal foi dada por Deus, é má? Com certeza que não! Mas foi pela Lei que eu conheci o pecado. Eu nunca teria sabido o que é a cobiça se a Lei não dissesse: “Não cobices o que os outros têm.”[14]
7
Que diremos, pois? É a lei pecado? Nunca seja assim! Mas o pecado não conheci eu senão através da lei; porque, também, da [minha] concupiscência não tinha eu sido consciente, se a Lei não dizia: "Não cobiçarás."
7
Therefore, what are we to say? That the Torah is sinful? Heaven forbid! Rather, the function of the Torah was that without it, I would not have known what sin is. For example, I would not have become conscious of what greed is if the Torah had not said, “Thou shalt not covet.” [1]
7
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
7
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
7
Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás (Ex 20,17).
7
Que diremos, então? Que a Lei é pecado? De modo algum! Entretanto, eu não conheci o pecado senão através da Lei, pois eu não teria conhecido a concupiscência se a Lei não tivesse dito: Não cobiçarás.
7
What therefore shall we say? The law is sin? God forbid [Far be it]. But I knew not sin, but by [the] law; for I knew not that coveting was sin, but for the law said, Thou shalt not covet.
7
What therefore shall we say? The law is sin? God forbid. But I knew not sin, but by [the] law; for I knew not that coveting was sin, but for the law said, Thou shalt not covet.
7
Bem, então será que estou sugerindo que estas leis de Deus são más? Claro que não! Não, a lei não é pecaminosa, porém foi à lei que me apontou o pecado. Eu nunca teria conhecido o pecado que está em meu coração - os maus desejos que estão escondidos - se a lei não dissesse "Não tenha maus desejos em seu coração".
7
ⓖ Q ue diremos? A lei é pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheceria o pecado se não fosse pela lei; porque eu não conheceria a cobiça, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que diremos, então? Que a Lei é pecado? De modo algum! Entretanto, eu não conheci o pecado senão através da Lei, pois eu não teria conhecido a concupiscência se a Lei não tivesse dito: Não cobiçarás.
7
Que diremos então? Que a Lei é pecado? De jeito nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado se não existisse a lei, nem teria conhecido a cobiça se a Lei não tivesse dito: "Não cobice".
7
Que diremos então? É a Torá pecado? De modo nenhum! Contudo, eu não conheci o pecado senão através da Torá; porque eu não conheceria a cobiça, se a Torá não dissesse: Não cobiçarás.
7
Mas que diremos então? Porventura a lei é pecado? De modo nenhum. Mas a verdade é que eu não conhecia o pecado se não fosse pela lei. De facto, eu não sabia o que é a cobiça se a lei não dissesse: «Não cobiçarás».
7
Mas que diremos então? Porventura a lei é pecado? De modo nenhum. Mas a verdade é que eu não conhecia o pecado se não fosse pela lei. De facto, eu não sabia o que é a cobiça se a lei não dissesse: «Não cobiçarás».
7
Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci ⓖ o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: ⓗ Não cobiçarás. [2]
7
Que5101 diremos,20465692 pois?3767 É a lei3551 pecado?266 De modo nenhum!336110965636 Mas235 eu não3756 teria conhecido10975627 o pecado,266 senão1508 por intermédio1223 da lei;3551 pois10635037 não3756 teria eu conhecido14925715 a cobiça,1939 se1508 a lei3551 não dissera:30045707 Não3756 cobiçarás.19375692
7
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que diremos então? Que a Lei é pecado? De modo algum. Mas foi através da Lei que eu conheci o pecado. Nem mesmo a cobiça eu conheceria, se a lei não dissesse: “Não cobiçarás”.
7
Que devemos concluir? Que a Lei é igual ao pecado? De maneira nenhuma! Mas, eu não conheci o pecado, senão por meio da Lei. Assim, não teria conhecido a cobiça, se a Lei não dissesse: Não cobiçarás.
7
Que5101 diremos,20465692 pois?3767 É a lei3551 pecado?266 De modo nenhum!336110965636 Mas235 eu não3756 teria conhecido10975627 o pecado,266 senão1508 por intermédio1223 da lei;3551 pois10635037 não3756 teria eu conhecido14925715 a cobiça,1939 se1508 a lei3551 não dissera:30045707 Não3756 cobiçarás.19375692
7
Que5101 diremos,20465692 pois?3767 É a lei3551 pecado?266 De modo nenhum!336110965636 Mas235 eu não3756 teria conhecido10975627 o pecado,266 senão1508 por intermédio1223 da lei;3551 pois10635037 não3756 teria eu conhecido14925715 a cobiça,1939 se1508 a lei3551 não dissera:30045707 Não3756 cobiçarás.19375692
7
What shall we say then? Is the Torah sin? Never. Nay, I had not known sin, but by the Torah: for I had not known lust, except the Torah had said, You shall not lust.