Ozzuu Bible
Compare Rom 7:3
Ozzuu Bible - comparison
Rom 7:3

Found 31 translations

Config
3 De sorte que ἄραG686 οὖνG3767 ἐάνG1437 será consideradaG5537 χρηματίζωG5537G5692 adúlteraG3428 μοιχαλίςG3428 se, vivendo ζάωG2198G5723 ainda o marido ἀνήρG435, unir-se γίνομαιG1096G5638 com outro ἕτεροςG2087 homem ἀνήρG435; porém δέG1161, se ἐάνG1437 morrer ἀποθνήσκωG599G5632 o marido ἀνήρG435, estará ἐστίG2076G5748 livreG1658 ἐλεύθεροςG1658 da ἀπόG575 Torah νόμοςG3551 e não μήG3361 será εἶναιG1511G5750 adúlteraG3428 μοιχαλίςG3428 se contrair novas núpcias γίνομαιG1096G5637 ἕτεροςG2087 ἀνήρG435.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem, enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não estará adulterando.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem. Rm 7:3
No cap. 6, Paulo faz uma analogia do compromisso que há entre o escravo e seu senhor (dono). Em 7:1 -6, a ilustração utilizada é a do compromisso (aliança, contrato) celebrado no casamento. Paulo demonstra que a liberdade da Lei é a mesma que uma esposa tem em relação ao seu marido. A relação é de simples entendimento: assim como a morte do marido dissolve o vínculo formal entre o marido e a esposa, a morte do crente com Cristo quebra o jugo da Lei. O cristão está, portanto, livre do domínio do pecado para unir-se a Cristo, que jamais morrerá novamente, o que significa, que essa nova união não terá fim (Rm 6.9; 7.4).
3 Então, durante a vida do marido, ela seria adúltera se se casasse com outro homem. Porém, depois de ele morrer, ela fica livre dessas leis, podendo casar-se com outro homem sem cair em adultério.
3 Assim, então, enquanto vivendo o seu marido, de adúltera será ela chamada se começar a ser de outro varão. Se, porém, morrer o seu marido, ela está livre para- longe- da lei, de modo a não ser ela adúltera, embora havendo-se tornado [esposa] de outro varão.
3 Therefore, while the husband is alive, she will be called an adulteress if she marries another man; but if the husband dies, she is free from that part of the Torah; so that if she marries another man, she is not an adulteress.
3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
3 So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
3 Por isso, estando vivo o marido, ela será chamada adúltera se for viver com outro homem. Se, porém, o marido morrer, ela ficará livre da lei, de sorte que, passando a ser de outro homem, não será adúltera.
3 Therefore she shall be called adulteress, if she be with another man, while the husband liveth [Therefore living the man, she shall be called adulteress, if she be with another man]; but if her husband is dead [forsooth if her husband be dead], she is delivered from the law of the husband, that she be not adulteress, if she be with another man.
3 Therefore she shall be called adulteress, if she be with another man, while the husband liveth; but if her husband is dead, she is delivered from the law of the husband, that she be not adulteress, if she be with another man.
3 Ela poderá, então, casar-se com outra pessoa se assim o quiser. Isso estaria errado enquanto ele estivesse vivo, porém está perfeitamente certo depois da morte do marido.
3 Assim, se ela se unir a outro homem enquanto o marido ainda vive, será chamada adúltera; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, caso se una a outro marido.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro homem; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3 Por isso, estando vivo o marido, ela será chamada adúltera se for viver com outro homem. Se, porém, o marido morrer, ela ficará livre da lei, de sorte que, passando a ser de outro homem, não será adúltera.
3 Por isso, enquanto o marido está vivo, se ela se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Mas, se o marido morre, ela está livre em relação à lei, de modo que não será adúltera se ela se casar com outro homem.
3 E se o marido está vivo e ela tiver relações com outro homem, ela se torna adúltera; mas, se ele morrer, ela está livre pela Torá, e assim não será adúltera caso se case com outro marido.
3 É por isso que ela é considerada adúltera, se tem ligação com outro homem enquanto vive o seu marido. Entretanto, se este morre, ela fica livre da lei e pode casar com outro homem, sem por isso cometer adultério.
3 É por isso que ela é considerada adúltera, se tem ligação com outro homem enquanto vive o seu marido. Entretanto, se este morre, ela fica livre da lei e pode casar com outro homem, sem por isso cometer adultério.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
3 De sorte que68637671437 será considerada55375692 adúltera3428 se, vivendo21985723 ainda o marido,435 unir-se10965638 com outro2087 homem;435 porém,1161 se1437 morrer5995632 o marido,435 estará20765748 livre1658 da575 lei3551 e não3361 será15115750 adúltera3428 se contrair novas núpcias.109656372087435
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
3 Portanto, se, em vida do marido, ela se entregar a um outro homem, será chamada de adúltera. Mas, se seu marido for falecido, ela está livre da lei, de sorte que não será adúltera, se se entregar a um outro.
3 Por conseguinte, enquanto o marido for vivo, será declarada adúltera, se vier a dar-se a outro homem. Mas, se o marido morrer, fica livre da lei e não comete adultério, ao dar-se a outro homem.
3 De sorte que68637671437 será considerada55375692 adúltera3428 se, vivendo21985723 ainda o marido,435 unir-se10965638 com outro2087 homem;435 porém,1161 se1437 morrer5995632 o marido,435 estará20765748 livre1658 da575 lei3551 e não3361 será15115750 adúltera3428 se contrair novas núpcias.109656372087435
3 De sorte que68637671437 será considerada55375692 adúltera3428 se, vivendo21985723 ainda o marido,435 unir-se10965638 com outro2087 homem;435 porém,1161 se1437 morrer5995632 o marido,435 estará20765748 livre1658 da575 lei3551 e não3361 será15115750 adúltera3428 se contrair novas núpcias.109656372087435
3 So then if, while her man lives, she be married to another man, she shall be an adulteress: but if her man be dead, she is free from that mitsvah; so that she is no adulteress, though she be married to another man.