Ozzuu Bible
Compare Rom 6:19
Ozzuu Bible - comparison
Rom 6:19

Found 31 translations

Config
19 Falo λέγωG3004G5719 como homemG442 ἀνθρώπινοςG442, por causa διάG1223 da fraquezaG769 ἀσθένειαG769 da vossa ὑμῶνG5216 carne σάρξG4561. Assim γάρG1063 como ὥσπερG5618 oferecestesG3936 παρίστημιG3936G5656 os vossos ὑμῶνG5216 membros μέλοςG3196 para a escravidãoG1400 δοῦλονG1400 da impurezaG167 ἀκαθαρσίαG167 e καίG2532 da maldadeG458 ἀνομίαG458 para εἰςG1519 a transgressão da TorahG458 ἀνομίαG458, assim οὕτωG3779 ofereceiG3936 παρίστημιG3936G5657, agora νῦνG3568, os vossos ὑμῶνG5216 membros μέλοςG3196 para serviremG1400 δοῦλονG1400 à justiça δικαιοσύνηG1343 para εἰςG1519 a santificação ἁγιασμόςG38.
19 Expresso-me, assim, nos termos do homem comum, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, assim, como apresentastes os membros do vosso corpo como escravos da impureza e da maldade que conduz a iniqüidades ainda maiores; apresentai, a partir de agora, todos os membros do vosso corpo como escravos da justiça para a santificação.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação. Rm 6:19
Paulo pede desculpas por usar uma analogia ligada à escravidão, assunto bastante popular em sua época, mas sobre o qual os judeus tinham ojeriza. O povo judeu sempre acreditou na liberdade que Deus outorgou aos homens. No entanto, os judeus foram feitos escravos por muitos povos durante longos períodos da história da humanidade. A comparação de Paulo, porém, é ideal para ilustrar uma grande verdade universal: ou se é escravo (servo) de Deus ou do Diabo. Essa forma de doutrina refere-se a um sumário de ética cristã, baseado nos ensinos de Jesus Cristo, que normalmente era ministrado aos convertidos na igreja primitiva, a fim de discipular os novos crentes nos primeiros passos da vida cristã.
19 Falo assim desta maneira humana devido à vossa limitada capacidade de entendimento. Repito, assim como antes eram escravos de toda a sujidade e de toda a corrupção para praticarem a iniquidade, agora devem tornar-se escravos, sim, mas de tudo o que é justo e santo.
19 Segundo o modo dos homens falo, por causa da fraqueza da vossa carne. Porque, assim como apresentastes os vossos membros como escravos para a imundícia e para o desprezo- à- lei [que leva] para dentro do desprezo- à- lei, assim apresentai agora os vossos membros como escravos para a justiça [que leva] para dentro de santificação.
19 (I am using popular language because your human nature is so weak.) For just as you used to offer your various parts as slaves to impurity and lawlessness, which led to more lawlessness; so now offer your various parts as slaves to righteousness, which leads to being made holy, set apart for God.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
19 Emprego uma linguagem humana, em consideração de vossa fragilidade. Como outrora entregastes vossos membros à escravidão da impureza e da desordem para viver desregradamente, assim entregai agora vossos membros a serviço da justiça para a santificação.[j]
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness of your flesh [for the infirmity, or unstableness, of your flesh]. But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness, [or the infirmity, or unstableness], of your flesh. But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 Falo desta maneira, utilizando-me da ilustração de escravos e senhores, porque é fácil de compreender: tal como vocês costumavam ser escravos de todos os tipos de pecado, assim também agora é preciso que vocês se deixem escravizar por tudo quanto é justo e santo.
19 Falo como ser humano, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os membros do vosso corpo como escravos da impureza e do mal cada vez maior[8], assim também apresentai agora os membros do vosso corpo como escravos da justiça para santificação.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
19 Emprego uma linguagem humana, em consideração de vossa fragilidade. Como outrora entregastes vossos membros à escravidão da impureza e da desordem para viver desregradamente, assim entregai agora vossos membros a serviço da justiça para a santificação.
19 Falo com palavras simples por causa da fraqueza de vocês. Assim como antes vocês puseram seus membros a serviço da imoralidade e da desordem que conduzem à revolta contra Deus, agora ponham seus membros a serviço da justiça para a santificação de vocês.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os seus membros como servos da impureza e da transgressão à Torá, resultando em mais transgressão à Torá, assim apresentai agora os seus membros como servos da justiça para santificação.
19 Eu falo como homem por causa da dificuldade que têm em compreender estas coisas. Antigamente entregavam-se como escravos à impureza e à iniquidade para cometerem más ações. Pois agora entreguem-se ao serviço da justiça de Deus para serem santos.
19 Eu falo como homem por causa da dificuldade que têm em compreender estas coisas. Antigamente entregavam-se como escravos à impureza e à iniquidade para cometerem más ações. Pois agora entreguem-se ao serviço da justiça de Deus para serem santos.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
19 Falo30045719 como homem,442 por causa1223 da fraqueza769 da vossa5216 carne.4561 Assim1063 como5618 oferecestes39365656 os vossos5216 membros3196 para a escravidão1400 da impureza167 e2532 da maldade458 para1519 a maldade,458 assim3779 oferecei,39365657 agora,3568 os vossos5216 membros3196 para servirem1400 à justiça1343 para1519 a santificação.38
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
19 Devido a vossas limitações naturais, falo de maneira bem humana: assim como outrora oferecestes vossos membros como escravos à impureza e à iniqüidade, para viverdes iniquamente, agora oferecei-os como escravos à justiça, para a vossa santificação.
19 Estou a falar em termos humanos, devido à fraqueza da vossa carne. Do mesmo modo que entregastes os vossos membros, como escravos, à impureza e à desordem, para viverdes na desordem, entregai agora também os vossos membros como escravos à justiça, para viverdes em santidade.
19 Falo30045719 como homem,442 por causa1223 da fraqueza769 da vossa5216 carne.4561 Assim1063 como5618 oferecestes39365656 os vossos5216 membros3196 para a escravidão1400 da impureza167 e2532 da maldade458 para1519 a maldade,458 assim3779 oferecei,39365657 agora,3568 os vossos5216 membros3196 para servirem1400 à justiça1343 para1519 a santificação.38
19 Falo30045719 como homem,442 por causa1223 da fraqueza769 da vossa5216 carne.4561 Assim1063 como5618 oferecestes39365656 os vossos5216 membros3196 para a escravidão1400 da impureza167 e2532 da maldade458 para1519 a maldade,458 assim3779 oferecei,39365657 agora,3568 os vossos5216 membros3196 para servirem1400 à justiça1343 para1519 a santificação.38
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to Lawless deeds unto Lawless deeds; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.