Ozzuu Bible
Compare Rom 2:15
Ozzuu Bible - comparison
Rom 2:15

Found 31 translations

Config
15 Estes ὅστιςG3748 mostramG1731 ἐνδείκνυμιG1731G5731 a norma ἔργονG2041 da Torah νόμοςG3551 gravadaG1123 γραπτόςG1123 no ἔνG1722 seu αὑτοῦG848 coração καρδίαG2588, testemunhando-lhes συμμαρτυρέωG4828G5723 também a consciência συνείδησιςG4893 e καίG2532 os seus pensamentos λογισμόςG3053, mutuamente μεταξύG3342 ἀλλήλωνG240 acusando-se κατηγορέωG2723G5723 ouG2228 defendendo-se ἀπολογέομαιG626G5740,
15 pois demonstram claramente que os mandamentos da Lei estão gravados em seu coração. E disso dão testemunho a sua própria consciência e seus pensamentos, algumas vezes os acusando, em outros momentos lhe servindo por defesa.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os).
15 Mostram assim que a Lei de Deus está escrita no fundo dos seus corações, pois as suas próprias consciências e pensamentos íntimos lhes servem de testemunhas, ora de acusação, ora de defesa.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita dentro dos seus corações, testificando- juntamente- com as consciências deles, até- mesmo enquanto os raciocínios- da- imaginação deles estão acusando ou também defendendo um ao outro.),
15 For their lives show that the conduct the Torah dictates is written in their hearts. [2] Their consciences also bear witness to this, for their conflicting thoughts sometimes accuse them and sometimes defend them
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
15 in that they shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them;
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.[*]
15 eles mostram a obra da lei gravada em seus corações, dando disto testemunho sua consciência e seus pensamentos que alternadamente[e] se acusam ou defendem...
15 that show the work of the law written in their hearts. For the conscience of them yieldeth to them a witnessing betwixt themselves of thoughts that be accusing or defending, [that show the work of law written in their hearts; the conscience of them yielding to them a witnessing and between themselves of thoughts accusing or also defending,]
15 that show the work of the law written in their hearts. For the conscience of them yieldeth to them a witnessing betwixt themselves of thoughts that be accusing or defending,
15 Veja verso 13
15 demonstrando que o que a lei exige está escrito no coração deles, tendo ainda o testemunho da sua consciência e dos seus pensamentos, que ora os acusam, ora os defendem).
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
15 eles mostram a obra da lei gravada em seus corações, dando disto testemunho sua consciência e seus pensamentos que alternadamente se acusam ou defendem...
15 Eles assim mostram que os preceitos da Lei estão escritos em seus corações; a consciência deles também testemunha isso, assim como os julgamentos interiores, que ora os condenam, ora os aprovam.
15 pois mostram a obra da Torá escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
15 Mostram pelo seu proceder que trazem escrito no coração aquilo que a lei ordena. A voz da sua consciência ensina-lhes o que devem fazer e acusa-os ou defende-os, conforme os casos.
15 Mostram pelo seu proceder que trazem escrito no coração aquilo que a lei ordena. A voz da sua consciência ensina-lhes o que devem fazer e acusa-os ou defende-os, conforme os casos.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
15 Estes3748 mostram17315731 a norma2041 da lei3551 gravada1123 no1722 seu848 coração,2588 testemunhando-lhes48285723 também a consciência4893 e2532 os seus pensamentos,3053 mutuamente3342240 acusando-se27235723 ou2228 defendendo-se,6265740
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
15 Por sua maneira de proceder, mostram que a Lei está inscrita em seus corações: disso dão testemunho igualmente sua consciência e os juízos éticos de acusação ou de defesa que fazem uns aos outros.
15 Esses mostram que o que a Lei manda praticar está escrito nos seus corações, tendo ainda o testemunho da sua consciência tal como dos pensamentos que, conforme o caso, os acusem ou defendam
15 Estes3748 mostram17315731 a norma2041 da lei3551 gravada1123 no1722 seu848 coração,2588 testemunhando-lhes48285723 também a consciência4893 e2532 os seus pensamentos,3053 mutuamente3342240 acusando-se27235723 ou2228 defendendo-se,6265740
15 Estes3748 mostram17315731 a norma2041 da lei3551 gravada1123 no1722 seu848 coração,2588 testemunhando-lhes48285723 também a consciência4893 e2532 os seus pensamentos,3053 mutuamente3342240 acusando-se27235723 ou2228 defendendo-se,6265740
15 Which show the work of the Torah written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the meanwhile accusing or else excusing one another;)