Ozzuu Bible
Compare Rom 15:8
Ozzuu Bible - comparison
Rom 15:8

Found 31 translations

Config
8 Digo λέγωG3004G5719, pois δέG1161, que o Messias ΧριστόςG5547 foi constituído γίνομαιG1096G5771 ministroG1249 διάκονοςG1249 da circuncisão περιτομήG4061, em prol ὑπέρG5228 da verdade ἀλήθειαG225 de Elohim θεόςG2316, para εἰςG1519 confirmarG950 βεβαιόωG950G5658 as promessas ἐπαγγελίαG1860 feitas aos nossos pais πατήρG3962;
8 Afirmo, pois, que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, a fim de confirmar as promessas feitas aos patriarcas;
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais. Rm 15:8
Jesus Cristo foi enviado por Deus à Terra para salvar prioritariamente aos judeus, conforme as promessas feitas aos patriarcas Abraão, Isaque, Jacó (Gn 12:1 -3; 17.7; 18.19; 22.18; 26.3,4; 28:13 -15; 46:2 -4). E Jesus limitou o quanto possível seu ministério ao povo de Deus (Mt 15.24). Entretanto, após a violenta rejeição dos judeus à pessoa de Deus em Jesus, o Messias, as portas da Salvação, mediante a Graça do Senhor, abriram-se para todos os povos em todo o mundo. A morte e a ressurreição do Filho de Deus resultou em bênção a todo gentio que crer no sacrifício vicário do Senhor, o que também confirmou as profecias das Escrituras sobre a oportunidade de salvação de todos os povos da terra.
8 E lembrem-se de que Cristo veio como um servo dos judeus, a fim de mostrar que Deus é verdadeiro e confirma as promessas que fez aos nossos antepassados.
8 E eu afirmo Jesus Cristo um serviçal ter sido tornado da circuncisão (em prol da verdade de Deus), para confirmar as promessas feitas aos pais,
8 For I say that the Messiah became a servant of the Jewish people in order to show God’s truthfulness by making good his promises to the Patriarchs,
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
8 For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
8 Pois eu vos asseguro que Cristo se fez ministro dos circuncisos para honrar a fidelidade de Deus, no cumprimento das promessas feitas aos pais;
8 For I say, that Jesus Christ was a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of fathers.
8 For I say, that Jesus Christ was a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of fathers.
8 Se lembrem que Jesus Cristo veio para mostrar que Deus é fiel às suas promessas e para socorrer os judeus.
8 Afirmo, pois, que Cristo se tornou servo da circuncisão, por causa da fidelidade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas;
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
8 Pois eu vos asseguro que Cristo se fez ministro dos circuncisos para honrar a fidelidade de Deus, no cumprimento das promessas feitas aos pais;
8 Digo a vocês que Cristo se tornou servidor dos judeus em vista da fidelidade de Deus, a fim de cumprir as promessas feitas aos patriarcas.
8 Digo pois que o Mashiach foi feito servo da circuncisão, por causa da verdade de Elohim, para confirmar as promessas feitas aos pais;
8 O que eu digo é que foi por causa da fidelidade de Deus que Cristo se tornou servo dos judeus para confirmar as promessas feitas aos antepassados
8 O que eu digo é que foi por causa da fidelidade de Deus que Cristo se tornou servo dos judeus para confirmar as promessas feitas aos antepassados
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
8 Digo,30045719 pois,1161 que Cristo5547 foi constituído10965771 ministro1249 da circuncisão,4061 em prol5228 da verdade225 de Deus,2316 para1519 confirmar9505658 as promessas1860 feitas aos nossos pais;3962
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
8 Pois eu digo: Cristo tornou-se servo dos circuncisos, para mostrar que Deus é fiel e cumpre as promessas feitas aos pais.
8 Efectivamente, digo que foi por causa da fidelidade de Deus que Cristo se tornou servidor dos circuncisos, confirmando, assim, as promessas feitas aos patriarcas;
8 Digo,30045719 pois,1161 que Cristo5547 foi constituído10965771 ministro1249 da circuncisão,4061 em prol5228 da verdade225 de Deus,2316 para1519 confirmar9505658 as promessas1860 feitas aos nossos pais;3962
8 Digo,30045719 pois,1161 que Cristo5547 foi constituído10965771 ministro1249 da circuncisão,4061 em prol5228 da verdade225 de Deus,2316 para1519 confirmar9505658 as promessas1860 feitas aos nossos pais;3962
8 Now I say that Yahusha Ha'Mashiach was a minister of the circumcision for the Truth of Elohiym, to confirm the promises made unto the fathers: