Ozzuu Bible
Compare Rom 15:3Ozzuu Bible - comparison
Rom 15:3
Found 31 translations
Config
3
Porque γάρG1063 também καίG2532 o Messias ΧριστόςG5547 não οὐG3756 se agradouG700 ἀρέσκωG700G5656 a si mesmo ἑαυτούG1438; antes ἀλλάG235, como καθώςG2531 está escrito γράφωG1125G5769: As injúriasG3680 ὀνειδισμόςG3680 dos que te σέG4571 ultrajavamG3679 ὀνειδίζωG3679G5723 caíramG1968 ἐπιπίπτωG1968G5627 sobre ἐπίG1909 mimG1691 ἐμέG1691.
3
Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te ofenderam caíram sobre mim”.
3
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim. Rm 15:3
Jesus Cristo veio para cumprir a vontade do Pai, não a sua. Ele assumiu de tal forma a vontade do Pai que, algumas vezes, somos levados a pensar que tudo o que ele fez, o fez por sua própria disposição. Sua missão incluiu muito sofrimento, condenação indevida e até a própria morte sob tortura (Mt 20.28; Mc 10.45; 1Co 10.33 – 11.1; 2Co 8.9; Fp 2:5 -8). Ao citar o Sl 69.9, Paulo refere-se a Deus (“te”) e identifica o “sofredor justo” com Cristo (“mim”), pois, voluntariamente, tomou sobre si os impropérios lançados contra Deus.
Jesus Cristo veio para cumprir a vontade do Pai, não a sua. Ele assumiu de tal forma a vontade do Pai que, algumas vezes, somos levados a pensar que tudo o que ele fez, o fez por sua própria disposição. Sua missão incluiu muito sofrimento, condenação indevida e até a própria morte sob tortura (Mt 20.28; Mc 10.45; 1Co 10.33 – 11.1; 2Co 8.9; Fp 2:5 -8). Ao citar o Sl 69.9, Paulo refere-se a Deus (“te”) e identifica o “sofredor justo” com Cristo (“mim”), pois, voluntariamente, tomou sobre si os impropérios lançados contra Deus.
3
Nem Cristo procurou o seu próprio prazer. Como disse o Salmista: “Os insultos dos teus inimigos têm caído sobre mim.”[49]
3
Porque também o Cristo não a Si mesmo procurou- agradar, mas, como tem sido escrito: "As injúrias daqueles que estavam injuriando a Ti [a Deus] caíram sobre Mim [Jesus]".
3
For even the Messiah did not please himself; rather, as the Tanakh says, ‘The insults of those insulting you fell on me.’ [1]
3
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
3
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
3
Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim (Sl 68,10).
3
Pois também Cristo não buscou a sua própria satisfação, mas, conforme está escrito: Os insultos dos que te injuriaram caíram sobre mim.
3
For Christ pleased not to himself, as it is written, The reproves of men despising thee, felled on me.[2]
3
For Christ pleased not to himself, [but], as it is written, The reproofs, [or shames], of men despising thee, felled on me.
3
Cristo não se agradou a Si mesmo. Tal como disse o salmista: "Ele veio para a única e exclusiva finalidade de sofrer sob os insultos daqueles que estavam contra o Senhor".
3
ⓦ Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: As ofensas dos que te ofendiam caíram sobre mim.
3
Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3
Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3
Pois também Cristo não buscou a sua própria satisfação, mas, conforme está escrito: Os insultos dos que te injuriaram caíram sobre mim.
3
Cristo não procurou agradar a si mesmo; ao contrário, como diz a Escritura: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim. "
3
Porque também o Mashiach não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3
Pois também Cristo não procurou o que lhe era agradável. Pelo contrário, aconteceu com ele o que diz a Escritura: Os insultos daqueles que te insultavam caíram sobre mim [55] .
3
Pois também Cristo não procurou o que lhe era agradável. Pelo contrário, aconteceu com ele o que diz a Escritura: Os insultos daqueles que te insultavam caíram sobre mim [55] .
3
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, ⓒ mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam. [1]
3
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3
Com efeito, Cristo também não procurou o que lhe agradava, mas, como está escrito: “Os ultrajes dos que te ultrajavam caíram sobre mim”.
3
Pois também Cristo não procurou o que lhe agradava; ao contrário, como está escrito, os insultos daqueles que te insultavam caíram sobre mim.
3
For even Mashiach pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me.