Ozzuu Bible
Compare Rom 15:27
Ozzuu Bible - comparison
Rom 15:27

Found 31 translations

Config
27 Isto lhes pareceu bemG2106 εὐδοκέωG2106G5656, e καίG2532 mesmo lhes αὐτόςG846 são εἰσίG1526G5748 devedoresG3781 ὀφειλέτηςG3781; porque γάρG1063, se εἰG1487 os gentios ἔθνοςG1484 têm sido participantesG2841 κοινωνέωG2841G5656 dos valores espirituaisG4152 πνευματικόςG4152 dos judeus, devemG3784 ὀφείλωG3784G5719 também καίG2532 servi-losG3008 λειτουργέωG3008G5658 αὐτόςG846 com ἔνG1722 bens materiaisG4559 σαρκικόςG4559.
27 Tiveram grande alegria nessa assistência, e de fato são devedores aos santos de Jerusalém. Pois, se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem igualmente servir aos judeus com seus bens materiais.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
27 Eles tiveram muita alegria em fazê-lo, porque sentem que têm como que uma dívida para com os cristãos de Jerusalém, pois os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus. E sentem que o mínimo que poderão fazer em retribuição será enviar à igreja de Jerusalém uma ajuda material.
27 Porque isto lhes pareceu bem, e devedores para com eles são. Porque, se nos bens espirituais deles [dos Israelitas] foram os gentios feitos participantes, estes têm- a- dívida de também, nos bens corporais, lhes prestar- serviço.
27 They were pleased to do it, but the fact is that they owe it to them. For if the Gentiles have shared with the Jews in spiritual matters, then the Gentiles clearly have a duty to help the Jews in material matters.
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
27 Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
27 Houveram por bem, é verdade, mas eles lhes eram devedores: porque se os gentios participaram dos bens espirituais, eles devem, por sua vez, servi-los nas coisas temporais.
27 For it pleased to them [Soothly it pleased to them], and they be debtors of them; for if heathen men be made partners of their ghostly things, they owe also in fleshly things to minister to them.
27 For it pleased to them, and they be debtors of them; for if heathen men be made partners of their ghostly things, they owe also in fleshly things to minister to them.
27 Eles ficaram muito contentes em fazer isso, pois sentem que têm uma verdadeira divida para com os cristãos de Jerusalém. Por quê? Porque as notícias a respeito de Cristo lhes chegaram através da igreja de Jerusalém. Visto que eles receberam deles esta magnífica dádiva espiritual do Evangelho, sentem que o mínimo que podem fazer em retribuição é dar-lhes alguma ajuda material.
27 Isso lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
27 Houveram por bem, é verdade, mas eles lhes eram devedores: porque se os gentios participaram dos bens espirituais, eles devem, por sua vez, servi los nas coisas temporais.
27 Resolveram fazer isso, porque são devedores a eles. De fato, se os pagãos participaram nos bens espirituais dos judeus, eles têm obrigação de ajudá-los em suas necessidades materiais.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os goyim foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
27 Acharam bem fazer isso, mas na verdade deviam-lhes obrigações. Como os crentes de Jerusalém repartiram os seus bens espirituais com os não-judeus, estes, por sua vez, devem agora ajudá-los com os seus bens materiais.
27 Acharam bem fazer isso, mas na verdade deviam-lhes obrigações. Como os crentes de Jerusalém repartiram os seus bens espirituais com os não-judeus, estes, por sua vez, devem agora ajudá-los com os seus bens materiais.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
27 Isto lhes pareceu bem,21065656 e2532 mesmo lhes846 são15265748 devedores;3781 porque,1063 se1487 os gentios1484 têm sido participantes28415656 dos valores espirituais4152 dos judeus, devem37845719 também2532 servi-los30085658846 com1722 bens materiais.4559
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
27 Consideraram bom, sim, mas eles têm também uma certa dívida. Pois, se os pagãos participaram dos bens espirituais dos santos de Jerusalém, devem, por sua vez, servi-los com seus bens materiais.
27 Decidiram e bem; por isso eles lhes são devedores. Porque, se os gentios participaram dos seus bens espirituais, têm também obrigação de os servir com os seus bens materiais.
27 Isto lhes pareceu bem,21065656 e2532 mesmo lhes846 são15265748 devedores;3781 porque,1063 se1487 os gentios1484 têm sido participantes28415656 dos valores espirituais4152 dos judeus, devem37845719 também2532 servi-los30085658846 com1722 bens materiais.4559
27 Isto lhes pareceu bem,21065656 e2532 mesmo lhes846 são15265748 devedores;3781 porque,1063 se1487 os gentios1484 têm sido participantes28415656 dos valores espirituais4152 dos judeus, devem37845719 também2532 servi-los30085658846 com1722 bens materiais.4559
27 It has pleased them even; and their debtors they are. For if the other nations have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.