Ozzuu Bible
Compare Rom 15:23Ozzuu Bible - comparison
Rom 15:23
Found 31 translations
Config
23
Mas δέG1161, agora νυνίG3570, nãoG3371 μηκέτιG3371 tendo ἔχωG2192G5723 já campo de atividadeG5117 τόποςG5117 nestas ἔνG1722 ἀπόG575G5125 τούτοιςG5125 regiõesG2824 κλίμαG2824 e δέG1161 desejando ἔχωG2192G5723G1974 ἐπιποθίαG1974 há muito πολύςG4183G2094 ἔτοςG2094 visitar-vos ἔρχομαιG2064G5629 πρόςG4314 ὑμᾶςG5209,
23
Paulo quer ver os irmãos em Roma
Contudo, agora não tenho mais o que me detenha nessas regiões, e tenho já há muitos anos grande desejo de visitar-vos,
Contudo, agora não tenho mais o que me detenha nessas regiões, e tenho já há muitos anos grande desejo de visitar-vos,
23
Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
23
Mas agora acabei, enfim, o meu trabalho nestas regiões e estou desejoso de ir ter convosco, após todos estes longos anos de espera.
23
Agora, porém, não mais lugar tendo eu [para pregar] nestas regiões [ao redor de Corinto], e grande desejo tendo eu de ir até vós, desde muitos anos,[então,]
23
But now, since there is no longer a place in these regions that needs me, and since I have wanted for many years to come to you,
23
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
23
but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
23
Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
23
Agora, porém, não tendo mais campo para meu trabalho nestas regiões[c] e desejando há muitos anos chegar até vós,
23
And now I have not further place in these countries, but I have desire to come to you, of many years that be passed. [Forsooth now I not having further place, or cause of longer dwelling, in these countries, soothly having covetousness of coming to you, of many years now going before.]
23
And now I have not further place, [or cause of longer dwelling], in these countries, but I have desire to come to you, of many years that [now] be passed.
23
Agora, porém, estou finalmente terminando o meu trabalho aqui, e estou pronto a ir, depois de todos esses longos anos de espera.
23
ⓞ Mas, agora, não tendo mais o que me detenha nessas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de visitar-vos,
23
mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
23
Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
23
Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
23
mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
23
Agora, porém, não tendo mais campo para meu trabalho nestas regiões e desejando há muitos anos chegar até vós,
23
Mas agora já não tenho tanto campo de ação nessas regiões. E porque há muitos anos tenho grande desejo de visitá-los,
23
mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
23
Mas agora, que terminei o meu trabalho nestas regiões, espero ir ter convosco, como desde há muito desejava.
23
Mas agora, que terminei o meu trabalho nestas regiões, espero ir ter convosco, como desde há muito desejava.
23
Mas, agora, que não ⓦ tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
23
Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
23
Mas agora que não tenho mais campo para o meu trabalho naquelas regiões, e como, há tantos anos, desejo vivamente visitar-vos,
23
Mas agora, como não tenho mais nenhum campo de acção nestas regiões, e há muitos anos que ando com tão grande desejo de ir ter convosco,
23
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;