Ozzuu Bible
Compare Rom 15:21Ozzuu Bible - comparison
Rom 15:21
Found 31 translations
Config
21
antes ἀλλάG235, como καθώςG2531 está escrito γράφωG1125G5769: Hão de vê-lo ὀπτάνομαιG3700G5695 aqueles que ὅςG3739 não οὐG3756 tiveram notíciaG312 ἀναγγέλλωG312G5648 dele περίG4012, e καίG2532 compreendê-loG4920 συνίημιG4920G5704 os ὅςG3739 que nada οὐG3756 tinham ouvido ἀκούωG191G5754 a seu respeito.
21
Entretanto, como está escrito: “Aqueles a quem não foi proclamado, o verão; e os que ainda não haviam ouvido, compreenderão”.
21
antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
21
Tenho seguido o plano de que falam as Escrituras, onde Isaías diz: “Aqueles que nunca antes tinham ouvido falar dele agora o verão e compreenderão.”[54]
21
Mas, como tem sido escrito: "Aos que não foi anunciado concernente a Ele [o Cristo], eles O verão; e aos que não têm ouvido [concernente a Ele], eles O entenderão".
21
but rather, as the Tanakh puts it, “Those who have not been told about him will see, and those who have not heard will understand.” [6]
21
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
21
but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
21
Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar (Is 52,15).
21
mas, conforme está escrito: Vê-lo-ão aqueles a quem não foi anunciado, e conhecê-lo-ão aqueles que dele não ouviram falar.
21
but as it is written, For to whom it is not told of him, they shall see, and they that heard not, shall understand.
21
but as it is written, For to whom it is not told of him, they shall see, and they that heard not, shall understand.
21
Tenho seguido o plano já delineado nas Escrituras, onde Isaías diz que, aqueles que nunca ouviram o nome de Cristo, verão e compreenderão.
21
ⓜ pelo contrário, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
21
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
21
Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, E os que não ouviram o entenderão.
21
Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, e os que não ouviram o entenderão.
21
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
21
mas, conforme está escrito: Vê lo ão aqueles a quem não foi anunciado, e conhecê lo ão aqueles que dele não ouviram falar.
21
Desse modo, estou fazendo o que a Escritura diz: "Aqueles, aos quais não tinha sido anunciado, verão; e os que não tinham ouvido, compreenderão. "
21
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
21
Segui a Sagrada Escritura que diz: Aqueles a quem não se tinha falado dele hão de ver e aqueles que ainda não tinham ouvido falar dele hão de compreender [61] .
21
Segui a Sagrada Escritura que diz: Aqueles a quem não se tinha falado dele hão de ver e aqueles que ainda não tinham ouvido falar dele hão de compreender [61] .
21
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi ⓤ anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
21
Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, E os que não ouviram o entenderão.
21
e me conformar ao que está escrito: “Aqueles aos quais ele nunca fora anunciado o verão; os que dele não tinham ouvido falar, compreenderão”.
21
Pelo contrário, fiz conforme está escrito: Aqueles a quem ele não fora anunciado é que hão-de ver e aqueles que dele não ouviram falar é que hão-de compreender.
21
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.