Ozzuu Bible
Compare Rom 14:15Ozzuu Bible - comparison
Rom 14:15
Found 31 translations
Config
15
Se εἰG1487, por causa de διάG1223 comidaG1033 βρῶμαG1033, o teu σοῦG4675 irmão ἀδελφόςG80 se entristeceG3076 λυπέωG3076G5743, já nãoG3765 οὐκέτιG3765 andas περιπατέωG4043G5719 segundo o amor fraternal ἀγάπηG26 κατάG2596. Por causa da tua σοῦG4675 comidaG1033 βρῶμαG1033, não μήG3361 faças perecerG622 ἀπόλλυμιG622G5720 aquele ἐκεῖνοςG1565 a favor de ὑπέρG5228 quem ὅςG3739 o Messias ΧριστόςG5547 morreu ἀποθνήσκωG599G5627.
15
Se o teu irmão se entristece por causa do que tu comes, já não estás agindo por amor fraterno. Não destruas teu irmão por conta da tua comida, pois Cristo morreu também por ele.
15
Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu. Rm 14:15
A maneira mais sábia de se resolver os conflitos (grandes ou pequenos) quanto à expressão da fé e a liberdade cristã é agir com amor. Cristo deu tanto valor ao “fraco” que decidiu morrer por ele. Certamente, o cristão “forte espiritualmente” poderá fazer o sacrifício de aceitar pacientemente seu irmão como ele é, na expectativa de que o Espírito Santo, ao seu tempo, faça a Sua obra.
A maneira mais sábia de se resolver os conflitos (grandes ou pequenos) quanto à expressão da fé e a liberdade cristã é agir com amor. Cristo deu tanto valor ao “fraco” que decidiu morrer por ele. Certamente, o cristão “forte espiritualmente” poderá fazer o sacrifício de aceitar pacientemente seu irmão como ele é, na expectativa de que o Espírito Santo, ao seu tempo, faça a Sua obra.
15
E se o teu irmão ficar perturbado na sua consciência por aquilo que tu comes, não estarás a dar provas do amor de Deus em ti, se continuares a comer disso. Não faças com que aquilo que comes leve a perder-se aquele por quem Cristo morreu.
15
Mas se, em- razão- da tua comida, o teu irmão é contristado, não mais conforme o amor- caridade andas tu. Não, em- razão- da tua comida, faças tu perecer aquele homem para- benefício- e- em- lugar- de quem o Cristo morreu.
15
and if your brother is being upset by the food you eat, your life is no longer one of love. Do not, by your eating habits, destroy someone for whom the Messiah died!
15
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
15
For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
15
Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu![*]
15
Entretanto,[l] se por causa de um alimento teu irmão fica contristado,[m] já não procedes com amor. Não faças perecer por causa do teu alimento alguém pelo qual Cristo morreu!
15
And if thy brother be made sorry in conscience for meat [Soothly if thy brother be made sorry, or heavy in conscience, for meat], now thou walkest not after charity. Do not thou through thy meat destroy him [Do not through thy meat lose him], for whom Christ died.
15
And if thy brother be made sorry, [or heavy], in conscience for meat, now thou walkest not after charity. Do not thou through thy meat lose him, for whom Christ died.
15
Se um irmão ficar incomodado por causa daquilo que você come você não estará procedendo com amor se continuar a comer. Não deixe que a sua comida faça perder-se alguém por quem Cristo morreu.
15
ⓜ Pois, se teu irmão se entristece por causa de tua comida, não estás andando segundo o amor. Por causa de tua comida não faças perecer aquele por quem Cristo morreu.
15
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
15
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
15
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
15
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
15
Entretanto, se por causa de um alimento teu irmão fica contristado, já não procedes com amor. Não faças perecer por causa do teu alimento alguém pelo qual Cristo morreu!
15
Se, por questão de alimento, você deixa seu irmão triste, você não está agindo com amor. Portanto, o alimento que você come não seja causa de perdição para aquele por quem Cristo morreu.
15
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças morrer por causa da tua comida aquele por quem o Mashiach morreu.
15
Ora, se tu causas perturbação ao teu irmão por causa daquilo que comes, já não estás a proceder com amor. Com o teu alimento não sejas causa de perdição para alguém por quem Cristo morreu.
15
Ora, se tu causas perturbação ao teu irmão por causa daquilo que comes, já não estás a proceder com amor. Com o teu alimento não sejas causa de perdição para alguém por quem Cristo morreu.
15
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. ⓝ Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
15
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
15
Se, tomando tal alimento, entristeces teu irmão, já não estás procedendo de acordo com o amor. Por causa do alimento que tomas, não sejas ocasião de perdição para aquele por quem Cristo morreu.
15
Se, por tomares um alimento, entristeces o teu irmão, então não estás a proceder de acordo com o amor. Não faças, com o teu alimento, com que se perca aquele por quem Cristo morreu.
15
But if your brother be grieved with your food, now walk you not charitably. Destroy not him with your meat, for whom Mashiach died.