Ozzuu Bible
Compare Rev 9:1Ozzuu Bible - comparison
Rev 9:1
Found 31 translations
Config
1
O quintoG3991 πέμπτοςG3991 mensageiro ἄγγελοςG32 tocouG4537 σαλπίζωG4537G5656 a trombeta, e καίG2532 vi uma εἴδωG1492G5627 estrelaG792 ἀστήρG792 caída πίπτωG4098G5761 do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772 na εἰςG1519 terraG1093 γῆG1093. E καίG2532 foi-lhe αὐτόςG846 dada δίδωμιG1325G5681 a chaveG2807 κλείςG2807 do poçoG5421 φρέαρG5421 do abismo ἄβυσσοςG12.
1
Então, o quinto anjo soou a trombeta, e observei uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. Àquela estrela foi entregue a chave do poço do Abismo.
1
E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e a ele foi dada a chave do abismo. Ap 9:1
Aqui, a “estrela caída” refere-se simbolicamente à figura de “um anjo caído” (Ap 20.1,3). Em 8.10, a “estrela” tem a ver com uma seqüência de distúrbios cósmicos. A expressão grega “Abismo” transmite o sentido de algo “muito profundo” ou “trevas sem fim”, onde estão presos os espíritos rebeldes, reservados para o Dia do Juízo (1Pe 3.19; Jd 6). Expressão usada na Septuaginta (versão grega do AT) para traduzir um termo hebraico que se refere às “profundezas primevas” (Gn 1.2; 7.11; Pv 8.28).
Aqui, a “estrela caída” refere-se simbolicamente à figura de “um anjo caído” (Ap 20.1,3). Em 8.10, a “estrela” tem a ver com uma seqüência de distúrbios cósmicos. A expressão grega “Abismo” transmite o sentido de algo “muito profundo” ou “trevas sem fim”, onde estão presos os espíritos rebeldes, reservados para o Dia do Juízo (1Pe 3.19; Jd 6). Expressão usada na Septuaginta (versão grega do AT) para traduzir um termo hebraico que se refere às “profundezas primevas” (Gn 1.2; 7.11; Pv 8.28).
1
Tocou então a sua trombeta o quinto anjo. E vi uma estrela que caíra do céu sobre a Terra e foi-lhe dada a chave do abismo insondável.
1
E o quinto anjo fez- soar- sua- trombeta. E vi uma estrela, proveniente- de- dentro- do céu, tendo caído para a terra; e foi dada a ele [ao anjo] a chave [da tampa] do poço [de entrada] do abismo (- sem- fundo).
1
The fifth angel sounded his shofar ; and I saw a star that had fallen out of heaven onto the earth, and he was given the key to the shaft leading down to the Abyss.
1
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
1
And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
1
O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;[*]
1
Eo quinto Anjo tocou... Vi então uma estrela[c] que havia caído do céu sobre a terra: foi-lhe entregue a chave do poço do Abismo.[d]
1
And the fifth angel trumpeted; and I saw, that a star had fallen down from heaven into earth; and the key of the pit of deepness was given to it. [And the fifth angel sang in trump; and I saw that a star had fallen down from heaven into earth; and the key of the pit of deepness was given to him.]
1
And the fifth angel trumped; and I saw, that a star had fallen down from heaven into earth; and the key of the pit of deepness was given to it.
1
NISSO O QUINTO anjo tocou sua trombeta e eu vi um que caiu do céu na terra, e foi-lhe entregue a chave do abismo insondável.
1
ⓕ O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
E O QUINTO anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
E O QUINTO anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
Eo quinto Anjo tocou... Vi então uma estrela que havia caído do céu sobre a terra: foi lhe entregue a chave do poço do Abismo.
1
O quinto Anjo tocou. Vi então uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. Ela recebeu a chave do poço do abismo
1
O quinto anjo tocou o seu shofar, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
Então o quinto anjo tocou a sua trombeta. Vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
Então o quinto anjo tocou a sua trombeta. Vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
E o quinto anjo tocou a trombeta, ⓐ e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo. [1]
1
E O QUINTO anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1
E o quinto anjo tocou. Vi então uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra, e foi-lhe dada a chave do poço do Abismo.
1
Quando o quinto anjo tocou a trombeta, vi uma estrela do céu cair sobre a terra e foi-lhe entregue a chave do poço do Abismo.
1
AND the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.