Ozzuu Bible
Compare Rev 7:2Ozzuu Bible - comparison
Rev 7:2
Found 31 translations
Config
2
Vi εἴδωG1492G5627 outroG243 ἄλλοςG243 mensageiro ἄγγελοςG32 que subiaG305 ἀναβαίνωG305G5631G5625G305 ἀναβαίνωG305G5723 do ἀπόG575 nascente do solG395 ἀνατολήG395G2246 ἥλιοςG2246, tendo o ἔχωG2192G5723 seloG4973 σφραγίςG4973 do Elohim θεόςG2316 vivo ζάωG2198G5723, e καίG2532 clamou κράζωG2896G5656 em grande μέγαςG3173 voz φωνήG5456 aos quatroG5064 τέσσαρεςG5064 anjos ἄγγελοςG32, aqueles αὐτόςG846 aos quais ὅςG3739 fora dado δίδωμιG1325G5681 fazer danoG91 ἀδικέωG91G5658 à terraG1093 γῆG1093 e καίG2532 ao marG2281 θάλασσαG2281,
2
Então, vi um outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou com voz grave aos quatro anjos a quem havia sido concedido poder para produzir destruição na terra e no mar:
2
E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo ele o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
2
E vi surgir do oriente um anjo que trazia o selo do Deus vivo. E gritou para os quatro anjos que tinham recebido poder para fazer grandes danos na terra e no mar:
2
E vi outro anjo havendo subido proveniente- de- junto- do nascente do sol, tendo ele o selo de o Deus que está vivendo; e clamou com grande voz aos quatro anjos (aos quais lhes foi dado [permissão para] danificar a terra e o mar),
2
I saw another angel coming up from the east with a seal from the living God, and he shouted to the four angels who had been given power to harm the land and the sea,
2
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
2
And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
2
Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
2
Vi também outro Anjo que subia do Oriente com o selo do Deus vivo. Esse gritou em alta voz aos quatro Anjos que haviam sido encarregados de fazer mal à terra e ao mar:
2
And I saw another angel ascending up from the rising of the sun, that had a sign of the living God [And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having a sign of quick God]. And he cried with a great voice to the four angels, to which it was given [to whom it is given] to harm the earth, and the sea,
2
And I saw another angel ascending or going up from the rising of the sun, that had a sign of the living God. And he cried with a great voice to the four angels, to which it was given to annoy the earth, and the sea,
2
E vi outro anjo que vinha do leste, trazendo o Grande Sinete do Deus Vivente. E gritou para aquele quatro anjos que haviam recebido poder para fazer mal à terra e ao mar:
2
Vi outro anjo subir do oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele clamou em alta voz aos quatro anjos que haviam recebido autoridade para causar danos à terra e ao mar:
2
E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
2
E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
2
E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
2
E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
2
Vi também outro Anjo que subia do Oriente com o selo do Deus vivo. Esse gritou em alta voz aos quatro Anjos que haviam sido encarregados de fazer mal à terra e ao mar:
2
Vi também outro Anjo que vinha do Oriente, trazendo o selo do Deus vivo. Ele gritou em alta voz aos quatro anjos que, tinham sido encarregados de fazer mal à terra e ao mar:
2
E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Elohim vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
2
Vi um outro anjo que apareceu do lado de onde nasce o Sol e tinha na mão o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz muito forte para os quatro anjos a quem Deus tinha dado o poder de fazer mal à terra e ao mar:
2
Vi um outro anjo que apareceu do lado de onde nasce o Sol e tinha na mão o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz muito forte para os quatro anjos a quem Deus tinha dado o poder de fazer mal à terra e ao mar:
2
E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar, [2]
2
E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
2
Vi ainda outro anjo, que subia do lado onde nasce o sol. Ele trazia consigo o selo do Deus vivo e gritou, em alta voz, aos quatro anjos que tinham recebido o poder de danificar a terra e o mar. Ele exclamou:
2
Depois, vi outro anjo que subia do Oriente, levando o selo do Deus vivo e gritando com voz forte aos quatro anjos, aos quais fora dado o poder de danificar a terra e o mar. E dizia:
2
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living Elohiym: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,