Ozzuu Bible
Compare Rev 3:5Ozzuu Bible - comparison
Rev 3:5
Found 31 translations
Config
5
O vencedor νικάωG3528G5723 será οὗτοςG3778 assim vestidoG4016 περιβάλλωG4016G5698 de ἔνG1722 vestidurasG2440 ἱμάτιονG2440 brancasG3022 λευκόςG3022, e καίG2532 de modo nenhum οὐ μήG3364 apagarei ἐξαλείφωG1813G5692 o seu αὐτόςG846 nome ὄνομαG3686 do ἐκG1537 LivroG976 βίβλοςG976 da Vida ζωήG2222; pelo contrário καίG2532, confessareiG1843 ἐξομολογέωG1843G5698 o seu αὐτόςG846 nome ὄνομαG3686 diante ἐνώπιονG1799 de meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 e καίG2532 diante ἐνώπιονG1799 dos seus αὐτόςG846 anjos ἄγγελοςG32.
5
Assim, o vencedor andará trajado com vestes brancas, e de modo algum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, reconhecerei o seu nome na presença do meu Pai e dos seus anjos.
5
Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos. Ap 3:5
Tanto os judeus (Êx 32.32,33; Sl 69.28; Dn 12.1; Mt 10.32; Lc 12.8; Ap 20.12) quanto os romanos conservavam um livro de registro de todos os cidadãos que formavam seus reinos e, portanto, tinham direitos e deveres a zelar. Se, por infringir a lei, um cidadão tivesse seu nome apagado do livro, significaria a total perda de cidadania. Para os judeus e cristãos, o registro no Livro da Vida é divino, e quem possui a vida eterna tem a graça da perseverança durante sua caminhada terrestre (Mt 24.13; Fp 4.3; Hb 2.3).
Tanto os judeus (Êx 32.32,33; Sl 69.28; Dn 12.1; Mt 10.32; Lc 12.8; Ap 20.12) quanto os romanos conservavam um livro de registro de todos os cidadãos que formavam seus reinos e, portanto, tinham direitos e deveres a zelar. Se, por infringir a lei, um cidadão tivesse seu nome apagado do livro, significaria a total perda de cidadania. Para os judeus e cristãos, o registro no Livro da Vida é divino, e quem possui a vida eterna tem a graça da perseverança durante sua caminhada terrestre (Mt 24.13; Fp 4.3; Hb 2.3).
5
O que vencer será vestido de branco e nunca mais apagarei o seu nome do livro da vida. Pelo contrário, hei de reconhecê-lo como meu diante de meu Pai e dos seus anjos.
5
Aquele que está vencendo, este- mesmo será vestido em vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome para- fora- do grande- livro- rolo de a Vida, e confessarei o seu nome perante o Meu Pai e perante os Seus anjos.
5
He who wins the victory will, like them, be dressed in white clothing; and I will not blot his name out of the Book of Life; in fact, I will acknowledge him individually before my Father and before his angels.
5
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
5
He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
5
O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
5
O vencedor se trajará com vestes brancas e eu jamais apagarei seu nome do livro da vida. Proclamarei seu nome diante de meu Pai e dos seus Anjos.
5
He that overcometh, shall be clothed thus with white clothes; and I shall not do away his name from the book of life [and I shall not do away his name of the book of life], and I shall acknowledge his name before my Father, and before his angels.
5
He that overcometh, shall be clothed thus with white clothes; and I shall not do away his name from the book of life, and I shall acknowledge his name before my Father, and before his angels.
5
Todo aquele que vencer será vestido de branco, e eu não apagarei o nome dele do Livro da Vida, e sim anunciarei diante do meu Pai e dos seus anjos que esse me pertence.
5
ⓡ Assim, o vencedor será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei seu nome do livro da vida, mas, pelo contrário, reconhecerei seu nome diante de meu Pai e diante de seus anjos.
5
O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
5
O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
5
O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
5
O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
5
O vencedor se trajará com vestes brancas e eu jamais apagarei seu nome do livro da vida. Proclamarei seu nome diante de meu Pai e dos seus Anjos.
5
O vencedor vestirá a roupa branca. E o nome dele não será apagado do livro da vida. Faço questão de dizer o nome dele diante de meu Pai e dos seus anjos.
5
O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
5
Os que vencerem hão de vestir-se de branco, e não apagarei os seus nomes do livro da vida, mas hei de proclamar o seu nome diante do meu Pai e dos anjos.
5
Os que vencerem hão de vestir-se de branco, e não apagarei os seus nomes do livro da vida, mas hei de proclamar o seu nome diante do meu Pai e dos anjos.
5
O que vencer ⓖ será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos. [3]
5
O vencedor35285723 será3778 assim vestido40165698 de1722 vestiduras2440 brancas,3022 e2532 de modo nenhum3364 apagarei18135692 o seu846 nome3686 do1537 Livro976 da Vida;2222 pelo contrário,2532 confessarei18435698 o seu846 nome3686 diante1799 de meu3450 Pai3962 e2532 diante1799 dos seus846 anjos.32
5
O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
5
O vencedor vestirá vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas o apresentarei diante de meu Pai e de seus anjos.
5
Assim, o que vencer andará vestido com vestes brancas e não apagarei o seu nome do livro da Vida, mas o darei a conhecer diante de meu Pai e dos seus anjos.'
5
O vencedor35285723 será3778 assim vestido40165698 de1722 vestiduras2440 brancas,3022 e2532 de modo nenhum3364 apagarei18135692 o seu846 nome3686 do1537 Livro976 da Vida;2222 pelo contrário,2532 confessarei18435698 o seu846 nome3686 diante1799 de meu3450 Pai3962 e2532 diante1799 dos seus846 anjos.32
5
O vencedor35285723 será3778 assim vestido40165698 de1722 vestiduras2440 brancas,3022 e2532 de modo nenhum3364 apagarei18135692 o seu846 nome3686 do1537 Livro976 da Vida;2222 pelo contrário,2532 confessarei18435698 o seu846 nome3686 diante1799 de meu3450 Pai3962 e2532 diante1799 dos seus846 anjos.32
5
He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the cepher of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.