Ozzuu Bible
Compare Rev 19:8Ozzuu Bible - comparison
Rev 19:8
Found 31 translations
Config
8
pois καίG2532 lhe αὐτόςG846 foi dado δίδωμιG1325G5681 vestir-seG4016 περιβάλλωG4016G5643 de linho finíssimoG1039 βύσσινοςG1039, resplandecenteG2986 λαμπρόςG2986 e καίG2532 puroG2513 καθαρόςG2513. Porque γάρG1063 o linho finíssimoG1039 βύσσινοςG1039 são ἐστίG2076G5748 os atos de justiça δικαίωμαG1345 dos santos קדשG40.
8
Para vestir-se, foi-lhe providenciado linho fino, puro e resplandecente. O linho fino representa os atos de justiça dos santos.
8
E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
8
Ela tem o direito de se vestir do linho mais fino e mais branco.” Esse linho representa as obras justas e boas que praticam os filhos de Deus.
8
E foi concedido a ela que se vestisse de linho fino, puro e branco- resplandecente; porque o linho fino É aS declaraçõeS- de- justificação dos santos."
8
fine linen, bright and clean has been given her to wear.” (“Fine linen” means the righteous deeds of God’s people.)
8
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
8
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
8
Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. (Pois o linho são as boas obras dos santos.)
8
concederam-lhe vestir-se com linho puro, resplandecente" - pois o linho representa a conduta justa dos santos.
8
And it was given to her, that she cover her with white fine linen shining; for why fine linen is the justifyings of saints. [And it is given to her, that she cover herself with white bisso shining; forsooth bisso be the justifying of saints.]
8
And it was given to her, that she cover her[self] with white bissyn shining; for why bissyn is the justifyings of saints.
8
Ela tem permissão para usar o linho mais puro, mais branco e mais fino". ( O linho fino representa as boas obras praticadas pelo povo de Deus ).
8
ⓙ e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
8
e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
8
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
8
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
8
e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
8
concederam lhe vestir se com linho puro, resplandecente" pois o linho representa a conduta justa dos santos.
8
concederam que ela se vestisse de linho puro e brilhante," - pois o linho representa o comportamento justo dos santos.
8
e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
8
Ele deu-lhe um vestido de linho fino, resplandecente e puro.» O linho representa a obra dos santos.
8
Ele deu-lhe um vestido de linho fino, resplandecente e puro.» O linho representa a obra dos santos.
8
E foi-lhe dado ⓘ que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
8
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
8
Foi lhe dado vestir-se com linho brilhante e puro”. ( O linho significa as obras justas dos santos. )
8
Ele ofereceu-lhe um vestido de linho resplandecente e puro. » O linho representa as boas obras dos santos.
8
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of the qodeshiym.