Ozzuu Bible
Compare Rev 19:15Ozzuu Bible - comparison
Rev 19:15
Found 31 translations
Config
15
Sai ἐκG1537 da sua αὐτόςG846 bocaG4750 στόμαG4750 umaG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5736 espadaG4501 ῥομφαίαG4501 afiadaG3691 ὀξύςG3691, para ἵναG2443 com ἔνG1722 ela αὐτόςG846 ferirG3960 πατάσσωG3960G5661 as nações ἔθνοςG1484; e καίG2532 ele mesmo as αὐτόςG846 regeráG4165 ποιμαίνωG4165G5692 com ἔνG1722 cetroG4464 ῥάβδοςG4464 de ferroG4603 σιδήρεοςG4603 e καίG2532, pessoalmente, pisaG3961 πατέωG3961G5719 o lagar do vinhoG3025 ληνόςG3025G3631 οἶνοςG3631 do furorG2372 θυμόςG2372 da ira ὀργήG3709 do Elohim θεόςG2316 Todo-Poderoso παντοκράτωρG3841.
15
Uma espada afiada saía-lhe da boca para ferir com ela as nações. Ele as regerá com cetro de ferro; e Ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho da justa ira de Deus Todo-Poderoso.
15
E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo- Poderoso. Ap 19:15
Cristo não precisará de nada além da sua própria Palavra (Hb 4.12,13), para executar o julgamento e execução dos incrédulos e pecadores manipulados pelo anticristo e suas entidades (bestas). Logo depois de haver aniquilado o Mal, instalará seu Reino de paz e justiça plenas, e regerá o mundo com eqüidade, literalmente: “cajado de ferro” (Sl 2.9; Is 11.4; 63.3; Jl 3.13; Ap 14.20).
Cristo não precisará de nada além da sua própria Palavra (Hb 4.12,13), para executar o julgamento e execução dos incrédulos e pecadores manipulados pelo anticristo e suas entidades (bestas). Logo depois de haver aniquilado o Mal, instalará seu Reino de paz e justiça plenas, e regerá o mundo com eqüidade, literalmente: “cajado de ferro” (Sl 2.9; Is 11.4; 63.3; Jl 3.13; Ap 14.20).
15
Na sua boca segurava uma espada afiada para com ela vencer as nações. Ele as governará com uma vara de ferro; será ele próprio quem há de pisar no lagar de Deus Todo-Poderoso o vinho da sua justa cólera contra o pecado.
15
E, proveniente- de- dentro- da boca dEle ["O Palavra de Deus"], sai uma aguda espada, a fim de que, com ela, Ele fira as nações; e Ele as regerá com vara de ferro; e Ele pisa o lagar do vinho do furor e da ira de Deus, o Todo-Poderoso;
15
And out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down nations — “He will rule them with a staff of iron.” [2] It is he who treads the winepress from which flows the wine of the furious rage of ADONAI , God of heaven’s armies.
15
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
15
And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of Almighty God.
15
De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
15
Da sua boca sai uma espada afiada[g] para com ela ferir as nações. Ele é quem as apascentará com um cetro de ferro. Ele é quem pisa o lagar do vinho do furor da ira de Deus,[h] o Todo-poderoso.
15
And a sword sharp on either side [And a sword sharp on each side] came forth of his mouth, that with it he smite folks; and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine of strong vengeance [and] of the wrath of almighty God.
15
And a sword sharp on either side [or on each side] came forth of his mouth, that with it he smite folks; and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine of strong vengeance of the wrath of almighty God.
15
Na sua boca Ele segurava uma afiada espada para derrubar as nações; Ele as governou com uma vara de ferro; e pisou o lagar do furor da ira do Deus Todo-poderoso.
15
ⓠ Uma espada afiada saía-lhe da boca, para ferir com ela as nações. Ele as regerá com cetro de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
15
Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
15
E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
15
E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
15
Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
15
Da sua boca sai uma espada afiada para com ela ferir as nações. Ele é quem as apascentará com um cetro de ferro. Ele é quem pisa o lagar do vinho do furor da ira de Deus, o Todo poderoso.
15
Da sua boca sai uma espada afiada para com ela ferir as nações. Ele é quem apascentará as nações com cedro de ferro. Ele é quem pisa o lagar do vinho do furor da ira de Deus, o Todo-poderoso.
15
Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do El-Shadai.
15
Na sua boca tinha uma espada afiada para castigar as nações. Ele vai governá-las com uma vara de ferro e é ele que pisará com os seus pés as uvas no lagar da ira do castigo de Deus, o Todo-Poderoso.
15
Na sua boca tinha uma espada afiada para castigar as nações. Ele vai governá-las com uma vara de ferro e é ele que pisará com os seus pés as uvas no lagar da ira do castigo de Deus, o Todo-Poderoso.
15
E ⓟ da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as ⓠ regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso. [7] [8]
15
E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
15
Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro. Ele é quem pisa o lagar do vinho que é a furiosa cólera de Deus todo-poderoso.
15
Da sua boca saía uma espada aguda para ferir as nações que Ele governará com ceptro de ferro. E pisará o lagar do vinho da ardente ira de Deus Todo-Poderoso.
15
And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Yahuah Tseva'oth.