Ozzuu Bible
Compare Rev 19:12Ozzuu Bible - comparison
Rev 19:12
Found 31 translations
Config
12
Os seus αὐτόςG846 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 são chamaG5395 φλόξG5395 de fogoG4442 πῦρG4442; na ἐπίG1909 sua αὐτόςG846 cabeçaG2776 κεφαλήG2776, há muitos πολύςG4183 diademasG1238 διάδημαG1238; tem ἔχωG2192G5723 um nome ὄνομαG3686 escrito γράφωG1125G5772 que ὅςG3739 ninguém οὐδείςG3762 conhece εἴδωG1492G5758, senãoG1508 εἰ μήG1508 ele mesmo αὐτόςG846.
12
Seus olhos são como chamas vivas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um Nome escrito que somente Ele conhece.
12
Seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo. Ap 19:12
O valor e a importância do Nome, como indicativo de família e caráter herdados de Deus, se manterá no Reino. Esse nome, no entanto, será conservado em segredo até a batalha final (Ap 2.17), quando Cristo despojará toda força que se opõem a Deus e exercerá seu poder sobre todas as coroas (reinos, diademas) do mundo (Ap 19.16; Dn 10.6; Fp 2.9).
O valor e a importância do Nome, como indicativo de família e caráter herdados de Deus, se manterá no Reino. Esse nome, no entanto, será conservado em segredo até a batalha final (Ap 2.17), quando Cristo despojará toda força que se opõem a Deus e exercerá seu poder sobre todas as coroas (reinos, diademas) do mundo (Ap 19.16; Dn 10.6; Fp 2.9).
12
Os seus olhos eram como labaredas e na cabeça tinha muitas coroas. E tinha um nome escrito nela que só ele sabia.
12
E os Seus olhos eram como uma chama de fogo, e sobre a Sua cabeça havia muitos diademas- reais, tendo Ele um nome tendo sido escrito (o qual nenhum homem tem conhecido, exceto Ele mesmo),
12
His eyes were like a fiery flame, and on his head were many royal crowns. And he had a name written which no one knew but himself.
12
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
12
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself.
12
Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
12
Seus olhos são chama de fogo; sobre sua cabeça há muitos diademas,[c] e traz escrito um nome que ninguém conhece, exceto ele;
12
And his eyes were as flame of fire, and in his head many diadems; and he had a name written, which no man knew, but he.
12
And his eyes were as flame of fire, and in his head many diadems; and he had a name written, which no man knew, but he.
12
Os olhos dele eram como labaredas, e na sua cabeça havia muitas coroas. Na testa dele estava escrito um nome, e só Ele sabia o seu significado.
12
ⓝ Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a cabeça trazia muitas coroas. E tinha um nome escrito, que ninguém conhece, senão ele mesmo.
12
Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo.
12
E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
12
E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
12
Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo.
12
Seus olhos são chama de fogo; sobre sua cabeça há muitos diademas, e traz escrito um nome que ninguém conhece, exceto ele;
12
Seus olhos são chama de fogo. Sobre sua cabeça há muitos diademas. E ele traz escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
12
Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
12
Os seus olhos eram como chama de fogo e na sua cabeça tinha vários diademas. Na sua fronte estava escrito um nome que só ele conhece [104] .
12
Os seus olhos eram como chama de fogo e na sua cabeça tinha vários diademas. Na sua fronte estava escrito um nome que só ele conhece [104] .
12
E os seus olhos eram ⓜ como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
12
E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
12
Seus olhos são como chama de fogo. Sobre sua cabeça há muitos diademas. Ele traz um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
12
Os seus olhos eram como chamas de fogo; na sua cabeça havia muitas coroas e o seu nome - que leva escrito - ninguém o conhece, a não ser Ele próprio;
12
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.