Ozzuu Bible
Compare Rev 19:11Ozzuu Bible - comparison
Rev 19:11
Found 31 translations
Config
11
Vi εἴδωG1492G5627 o céu οὐρανόςG3772 abertoG455 ἀνοίγωG455G5772, e καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 um cavaloG2462 ἵπποςG2462 brancoG3022 λευκόςG3022. O seu cavaleiroG2521 κάθημαιG2521G5740 ἐπίG1909 αὐτόςG846 se chama καλέωG2564G5746 FielG4103 πιστόςG4103 e καίG2532 Verdadeiro ἀληθινόςG228 e καίG2532 julga κρίνωG2919G5719 e καίG2532 pelejaG4170 πολεμέωG4170G5719 com ἔνG1722 justiça δικαιοσύνηG1343.
11
Cristo vence todos os inimigos
Então, olhei e eis que vi os céus abertos, e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele é responsável por julgar e guerrear com justiça.
Então, olhei e eis que vi os céus abertos, e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele é responsável por julgar e guerrear com justiça.
11
E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia. Ap 19:11
Esse “cavalo branco” é o símbolo do glorioso retorno de Cristo como Guerreiro-Messias-Rei. Seus títulos “Fiel e Verdadeiro” salientam a absoluta segurança com que os crentes devem aguardar, e cooperar para o cumprimento dessas promessas do Senhor (Ap 1.5; 3.14; Mt 24.35 de acordo com Is 9:3 -5; 11.4; Ez 1.1).
Esse “cavalo branco” é o símbolo do glorioso retorno de Cristo como Guerreiro-Messias-Rei. Seus títulos “Fiel e Verdadeiro” salientam a absoluta segurança com que os crentes devem aguardar, e cooperar para o cumprimento dessas promessas do Senhor (Ap 1.5; 3.14; Mt 24.35 de acordo com Is 9:3 -5; 11.4; Ez 1.1).
11
Vi então o céu aberto e aparecer um cavalo branco montado por alguém que se chamava Fiel e Verdadeiro; aquele que julga e combate com justiça.
11
E eu vi o céu tendo sido aberto. E eis um cavalo branco, e Aquele estando- assentado sobre ele é chamado de o Fiel e o Verdadeiro. E, em justiça, julga e guerreia.
11
Next I saw heaven opened, and there before me was a white horse. Sitting on it was the one called Faithful and True, and it is in righteousness that he passes judgment and goes to battle.
11
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
11
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
11
Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
11
Vi então o céu aberto: eis que apareceu um cavalo branco, cujo montador se chama "Fiel" e "Verdadeiro" ele julga e combate com justiça.
11
And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on [upon] him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth.
11
And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth.
11
Nisso vi o céu aberto e um cavalo branco que se achava lá; e aquele que estava montado no cavalo chamava-se "Fiel e Verdadeiro" - aquele que com justiça castiga e faz a guerra.
11
ⓜ E ntão, vi no céu aberto um cavalo branco, e seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro. Ele julga e luta com justiça.
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
11
Vi então o céu aberto: eis que apareceu um cavalo branco, cujo montador se chama "Fiel" e "Verdadeiro" ele julga e combate com justiça.
11
Vi, então, o céu aberto: apareceu um cavalo branco, e o seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
11
Então vi o céu aberto e apareceu um cavalo branco. O cavaleiro chama-se Fiel [103] e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
11
Então vi o céu aberto e apareceu um cavalo branco. O cavaleiro chama-se Fiel [103] e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
11
E vi o céu aberto, ⓛ e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça. [5]
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
11
Vi então o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. Aquele que o montava chama-se ‘fiel’ e ‘verdadeiro’: ele julga e combate com justiça.
11
Depois, vi o céu aberto e apareceu um cavalo branco. O Cavaleiro chama-se «Justo e Verdadeiro. » Ele julga e combate com justiça;
11
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.