Ozzuu Bible
Compare Rev 18:19Ozzuu Bible - comparison
Rev 18:19
Found 31 translations
Config
19
Lançaram βάλλωG906G5627 póG5522 χόοςG5522 sobre ἐπίG1909 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776 e καίG2532, chorandoG2799 κλαίωG2799G5723 e καίG2532 pranteandoG3996 πενθέωG3996G5723, gritavam κράζωG2896G5707 λέγωG3004G5723: Ai οὐαίG3759! Ai οὐαίG3759 da grande μέγαςG3173 cidade πόλιςG4172, na qual ἔνG1722 ὅςG3739 se enriqueceramG4147 πλουτέωG4147G5656 todos πᾶςG3956 os que possuíam ἔχωG2192G5723 naviosG4143 πλοῖονG4143 no ἔνG1722 marG2281 θάλασσαG2281, à custa da ἐκG1537 sua αὐτόςG846 opulênciaG5094 τιμιότηςG5094, porque ὅτιG3754, em uma μίαG3391 só horaG5610 ὥραG5610, foi devastadaG2049 ἐρημόωG2049G5681!
19
Então, jogarão pó sobre as cabeças e chorando e lamentando muito, exclamarão: ‘Ai! Ai da Grande Cidade! Por causa de suas riquezas, todos os que possuíam navios no mar se enriqueceram, mas bastou uma hora para que ela virasse um amontoado de escombros!’
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada. Ap 18:19
Outra analogia à narrativa de Ezequiel sobre o desespero e a tristeza que tomou conta de todos quantos apostaram seu futuro nos ganhos materiais e no sucesso oferecidos pela Grande Cidade (Ez 27.30).
Outra analogia à narrativa de Ezequiel sobre o desespero e a tristeza que tomou conta de todos quantos apostaram seu futuro nos ganhos materiais e no sucesso oferecidos pela Grande Cidade (Ez 27.30).
19
E na sua tristeza e desespero lançarão pó sobre as suas cabeças e lamentarão: “Ai daquela enorme cidade! A sua prosperidade tinha-nos enriquecido a todos nós que dependíamos do comércio dos mares e agora, num só momento, desapareceu!”
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: 'Ai, ai,[de] aquela grande cidade! (na qual enriqueceram todos aqueles tendo naus dentro do mar, provenientes- de- dentro- da opulência dela); porque em uma só hora foi ela tornada devastada'.
19
And they threw dust on their heads as they wept and mourned, saying, “Oh no! The great city! The abundance of her wealth made all the ship owners rich! In a single hour she is ruined!”
19
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
19
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein were made rich all that had their ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
19
E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
19
E atirando pó sobre a cabeça, chorando e se enlutando, gritavam: "Ai, ai, ó grande cidade, com tua opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar: numa hora apenas foi arruinada!
19
And they cast powder on their heads, and cried, weeping, and mourning, and saying [saying], Woe! woe! that great city, in which all that have ships in the sea be made rich of the prices of it; for in one hour it is desolate.
19
And they cast powder on their heads, and cried, weeping, and mourning, and saying, Woe! woe! that great city, in which all that have ships in the sea be made rich of the prices of it; for in one hour it is desolate.
19
E na sua tristeza eles jogarão poeira na cabeça e dirão: "Ai, ai, daquela grande cidade! Ela nos fez ricos a todos nós com a grande riqueza dela. E agora, em apenas uma hora tudo se foi... "
19
ⓧ E jogarão pó sobre a cabeça e clamarão, chorando, lamentando-se e dizendo: Ai! ai da grande cidade! Por causa de suas riquezas todos os que possuíam navios no mar se enriqueceram! E em apenas uma hora foi destruída.
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
19
E atirando pó sobre a cabeça, chorando e se enlutando, gritavam: "Ai, ai, ó grande cidade, com tua opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar: numa hora apenas foi arruinada!
19
Esses homens do mar jogaram cinza na cabeça, choraram, ficaram de luto, e gritavam: "Ai, ai, ó Grande cidade! com sua grandeza todos os que tinham navios no mar acabaram se enriquecendo. Bastou uma hora para você se acabar!
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa só hora foi assolada.
19
Lançavam pó sobre a cabeça, gritavam e lamentavam-se desta maneira: «Ai, ai da grande cidade, onde enriqueceram à custa da sua grandeza todos os que tinham navios no mar. E bastou apenas uma hora para ser arrasada!
19
Lançavam pó sobre a cabeça, gritavam e lamentavam-se desta maneira: «Ai, ai da grande cidade, onde enriqueceram à custa da sua grandeza todos os que tinham navios no mar. E bastou apenas uma hora para ser arrasada!
19
E lançaram pó sobre a cabeça ⓡ e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
19
Lançaram9065627 pó5522 sobre1909 a cabeça2776 e,2532 chorando27995723 e2532 pranteando,39965723 gritavam:2896570730045723 Ai!3759 Ai3759 da grande3173 cidade,4172 na qual17223739 se enriqueceram41475656 todos3956 os que possuíam21925723 navios4143 no1722 mar,2281 à custa da1537 sua846 opulência,5094 porque,3754 em uma3391 só hora,5610 foi devastada!20495681
19
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
19
E deitaram cinza na cabeça, choraram, ficaram de luto e gritavam: ‘Ai! Ai, ó Grande Cidade! Com tua grandeza se enriqueceram todos os armadores. Bastou uma hora para ficares arruinada.
19
E, deitando pó sobre as próprias cabeças, choravam em altos gritos e, batendo no peito, diziam: «Ai, ai da grande cidade, cuja opulência enriqueceu todos, os que têm barcos nos mares! Bastou um momento para ficar devastada!
19
Lançaram9065627 pó5522 sobre1909 a cabeça2776 e,2532 chorando27995723 e2532 pranteando,39965723 gritavam:2896570730045723 Ai!3759 Ai3759 da grande3173 cidade,4172 na qual17223739 se enriqueceram41475656 todos3956 os que possuíam21925723 navios4143 no1722 mar,2281 à custa da1537 sua846 opulência,5094 porque,3754 em uma3391 só hora,5610 foi devastada!20495681
19
Lançaram9065627 pó5522 sobre1909 a cabeça2776 e,2532 chorando27995723 e2532 pranteando,39965723 gritavam:2896570730045723 Ai!3759 Ai3759 da grande3173 cidade,4172 na qual17223739 se enriqueceram41475656 todos3956 os que possuíam21925723 navios4143 no1722 mar,2281 à custa da1537 sua846 opulência,5094 porque,3754 em uma3391 só hora,5610 foi devastada!20495681
19
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.