Ozzuu Bible
Compare Rev 18:14
Ozzuu Bible - comparison
Rev 18:14

Found 31 translations

Config
14 O frutoG3703 ὀπώραG3703 sazonado, que a tua σοῦG4675 almaG5590 ψυχήG5590 tanto apeteceuG1939 ἐπιθυμίαG1939, se apartou ἀπέρχομαιG565G5627 de ἀπόG575 ti σοῦG4675, e καίG2532 para ἀπόG575 ti σοῦG4675 se extinguiu ἀπέρχομαιG565G5627 tudo πᾶςG3956 o queG3588 é delicadoG3045 λιπαρόςG3045 e καίG2532 esplêndidoG2986 λαμπρόςG2986, e καίG2532 nunca jamaisG3765 οὐκέτιG3765 serão achadosG2147 εὑρίσκωG2147G5661.
14 E eles murmurarão: ‘Também desapareceram todas as frutas que tanto lhe davam prazer ao paladar! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se evaporaram; jamais serão recuperados’.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
14 “Todas as coisas finas e extravagantes de que tanto gostavas desapareceram!”, choravam eles. “O luxo e a vida faustosa nunca mais serão teus. Foram-se para sempre!”
14 E os frutos maduros do desejo da tua alma se foram para- longe- de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram para- longe- de ti, e não mais, de modo nenhum, as acharás.
14 The fruits you lusted for with all your heart have gone! All the luxury and flashiness have been destroyed, never to return!
14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
14 And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
14 Os frutos pelos quais tua alma anelava afastaram-se para longe de ti; tudo o que é opulência e esplendor está perdido para ti, e nunca, nunca mais será encontrado!
14 And thine apples of the desire of thy life [And thine apples, the desires of thy life,] went away from thee, and all fatted things, and full clear perished [away] from thee.
14 And thine apples of the desire of thy life, [or thine apples, the desires of thy life], went away from thee, and all fatted things, and full clear perished from thee.
14 "Todas as coisas extravagantes de que você gostava tanto, já se acabaram", choravam eles. "O luxo elegante e o esplendor que você apreciava nunca mais será seu outra vez. Foram-se para sempre".
14 Também desaparecerão os frutos que a tua alma cobiçava; todas as coisas delicadas e suntuosas desaparecerão e nunca mais serão encontradas.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
14 Os frutos pelos quais tua alma anelava afastaram se para longe de ti; tudo o que é opulência e esplendor está perdido para ti, e nunca, nunca mais será encontrado!
14 As riquezas que você desejava foram para longe de você! Tudo o que é grandeza e esplendor está perdido para você, e nunca, nunca mais será encontrado!
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
14 «Os frutos dos teus desejos insaciáveis afastaram-se de ti. Todas as tuas riquezas e luxos estão perdidas para ti. Nunca mais as encontrarás.»
14 «Os frutos dos teus desejos insaciáveis afastaram-se de ti. Todas as tuas riquezas e luxos estão perdidas para ti. Nunca mais as encontrarás.»
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
14 O fruto3703 sazonado, que a tua4675 alma5590 tanto apeteceu,1939 se apartou5655627 de575 ti,4675 e2532 para575 ti4675 se extinguiu5655627 tudo3956 o que3588 é delicado3045 e2532 esplêndido,2986 e2532 nunca jamais3765 serão achados.21475661
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
14 Os frutos que almejavas afastaram-se de ti. A opulência e o esplendor terminaram para ti, e nunca mais alguém há de encontrá-los.
14 E os frutos, que tão ardentemente apetecias, se afastaram de ti; tudo o que é opulência e esplendor se perdeu para ti. E nunca mais se encontrarão em ti! »
14 O fruto3703 sazonado, que a tua4675 alma5590 tanto apeteceu,1939 se apartou5655627 de575 ti,4675 e2532 para575 ti4675 se extinguiu5655627 tudo3956 o que3588 é delicado3045 e2532 esplêndido,2986 e2532 nunca jamais3765 serão achados.21475661
14 O fruto3703 sazonado, que a tua4675 alma5590 tanto apeteceu,1939 se apartou5655627 de575 ti,4675 e2532 para575 ti4675 se extinguiu5655627 tudo3956 o que3588 é delicado3045 e2532 esplêndido,2986 e2532 nunca jamais3765 serão achados.21475661
14 And the fruits that your soul lusted after are departed from you, and all things which were dainty and goodly are departed from you, and you shall find them no more at all.