Ozzuu Bible
Compare Rev 16:15
Ozzuu Bible - comparison
Rev 16:15

Found 31 translations

Config
15 (Eis que ἰδούG2400G5628 venho ἔρχομαιG2064G5736 como ὡςG5613 vem o ladrãoG2812 κλέπτηςG2812. Bem-aventurado μακάριοςG3107 aquele que vigia γρηγορεύωG1127G5723 e καίG2532 guardaG5083 τηρέωG5083G5723 as suas αὑτοῦG848 vestesG2440 ἱμάτιονG2440, para que não ἵνα μήG3363 ande περιπατέωG4043G5725 nuG1131 γυμνόςG1131, e καίG2532 não se veja βλέπωG991G5725 a sua αὐτόςG846 vergonha.)G808 ἀσχημοσύνηG808
15 “Eis que venho como vem o assaltante. Bem-aventurado todo aquele que se mantém alerta e conserva suas vestes preparadas, pois assim não terá de correr nu e ter sua vergonha exposta ao público”.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha. Ap 16:15
Ainda que do ponto de vista humano, o glorioso retorno de Cristo esteja demorando, o crente fiel e previdente deve viver vigiando (em grego, gregoreo “acordado”), preparado espiritualmente para seu definitivo encontro com Deus (Ap 3.18; Mt 22:11 -13). O cristão tem certeza de que Jesus voltará; será um retorno repentino, mas não inesperado para os crentes (Mt 24:36 -44; 1Ts 5.4; 1Co 15.52). Muitos esfriarão sua fé e tantos outros cederão aos encantos da Besta, mas os cristãos sinceros e fiéis resistirão em sua fé no Filho de Deus e sua Palavra (Lc 12:35 -39; 1Pe 1.13; 5,8; 2Pe 3:8 -12; Ap 7:13 -14).
15 Diz o Senhor: “Atenção, eu hei de vir tão inesperadamente como um ladrão! Feliz aquele que me espera, desperto e atento, que se mantém vestido, que conserva o seu vestuário limpo e pronto, para que não tenha que vir a andar despido, com vergonha.”
15 ("Eis que venho [inesperada e rapidamente] como furtador. Bem-aventurado é aquele que está vigiando (a saber, guardando as suas vestes) para que não ande nu, e seus irmãos vejam a vergonha (deles).")
15 (“Look! I am coming like a thief! How blessed are those who stay alert and keep their clothes clean, so that they won’t be walking naked and be publicly put to shame!”)
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
15 (Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!)
15 (Eis que eu venho como um ladrão: feliz aquele que vigia e conserva suas vestes, para não andar nu e deixar que vejam a sua vergonha.)
15 Lo! I come, as a night thief. Blessed is he that waketh, and keepeth his clothes, that he wander not naked, and that they see not the filthhood of him [and they see his filthhood].
15 Lo! I come, as a night thief. Blessed is he that waketh, and keepeth his clothes, that he wander not naked, and that they see not the filthhood of him.
15 "Tome nota: Eu virei tão inesperadamente como um ladrão! Benditos todos aqueles que estão me esperando, que conservam de prontidão os seus mantos e não precisam andar nus nem envergonhados".
15 (Eu venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que está alerta e tem consigo suas vestes, para que não ande nu e não se veja a sua nudez.)
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)
15 (Eis que eu venho como um ladrão: feliz aquele que vigia e conserva suas vestes, para não andar nu e deixar que vejam a sua vergonha.)
15 ( Eis que venho como um ladrão: feliz aquele que vigia e conserva suas vestes, para não andar nu e não deixar que vejam sua vergonha! ).
15 (Eis que venho como ladrão. Bendito aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)
15 «Mas estejam atentos, porque eu chego de repente, como o ladrão. Feliz aquele que está de vigia e está vestido. Não terá que aparecer nu e ficar cheio de vergonha diante dos outros.»
15 «Mas estejam atentos, porque eu chego de repente, como o ladrão. Feliz aquele que está de vigia e está vestido. Não terá que aparecer nu e ficar cheio de vergonha diante dos outros.»
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
15 (Eis que24005628 venho20645736 como5613 vem o ladrão.2812 Bem-aventurado3107 aquele que vigia11275723 e2532 guarda50835723 as suas848 vestes,2440 para que não3363 ande40435725 nu,1131 e2532 não se veja9915725 a sua846 vergonha.)808
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
15 ( “Eis que venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e conserva suas vestes, para não andar nu e para que não se enxergue a sua vergonha. ” )
15 Vêde bem! Virei como um ladrão: feliz daquele que estiver vigilante e vestido com as suas roupas; deste modo, não andará nu e ninguém verá a sua nudez.
15 (Eis que24005628 venho20645736 como5613 vem o ladrão.2812 Bem-aventurado3107 aquele que vigia11275723 e2532 guarda50835723 as suas848 vestes,2440 para que não3363 ande40435725 nu,1131 e2532 não se veja9915725 a sua846 vergonha.)808
15 (Eis que24005628 venho20645736 como5613 vem o ladrão.2812 Bem-aventurado3107 aquele que vigia11275723 e2532 guarda50835723 as suas848 vestes,2440 para que não3363 ande40435725 nu,1131 e2532 não se veja9915725 a sua846 vergonha.)808
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and guards his garments, lest he walk naked, and they see his shame.