Ozzuu Bible
Compare Rev 14:8Ozzuu Bible - comparison
Rev 14:8
Found 31 translations
Config
8
Seguiu-se ἀκολουθέωG190G5656 outroG243 ἄλλοςG243 mensageiro ἄγγελοςG32, o segundo, dizendo λέγωG3004G5723: Caiu πίπτωG4098G5627, caiu πίπτωG4098G5627 a grande μέγαςG3173 Babilônia ΒαβυλώνG897 que tem dado a beberG4222 ποτίζωG4222G5758 a todas πᾶςG3956 as nações ἔθνοςG1484 do ἐκG1537 vinhoG3631 οἶνοςG3631 da fúriaG2372 θυμόςG2372 da sua αὑτοῦG848 prostituição πορνείαG4202.
8
O segundo anjo o seguiu, exclamando: “Caiu a grande Babilônia, que deu de beber a todas as nações do vinho da ira da sua prostituição!”
8
E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação. Ap 14:8
Temos aqui um caso clássico da máxima: “os ciclos históricos são pendulares e se repetem”. Por isso, as profecias apocalípticas podem ser aplicadas às várias gerações até o Dia final. A antiga Babilônia foi erguida na Mesopotâmia (região onde hoje se encontra o Iraque), por volta do ano 626 a.C., e se constituiu no mais prestigioso centro econômico, político, militar e religioso do mundo de sua época. Luxo e depravação moral eram algumas das principais marcas de sua opulência e arrogância. O profeta Daniel referiu-se a ela como “a grande Babilônia” (Dn 4.30). Durante a época de João, suas descrições correspondiam ao Império de Roma (Ap 16.19; 17.5; 18:2 -21). Em nossos dias, simboliza o sistema mundano de valores que envolve todos os povos da terra e os seduz (embriaga) com os ideais de consumo e prazer produzidos pelas nações mais ricas. Contudo, no final dos tempos uma grande potência mundial reunirá sob sua influência e controle todas as nações da terra, e exibirá as mesmas características diabólicas da Babilônia. Sua queda, entretanto, assim como ocorreu com a primeira versão da Babilônia (cerca de 539 a.C.) é inevitável e definitiva (Is 21.9; Jr 51.8).
Temos aqui um caso clássico da máxima: “os ciclos históricos são pendulares e se repetem”. Por isso, as profecias apocalípticas podem ser aplicadas às várias gerações até o Dia final. A antiga Babilônia foi erguida na Mesopotâmia (região onde hoje se encontra o Iraque), por volta do ano 626 a.C., e se constituiu no mais prestigioso centro econômico, político, militar e religioso do mundo de sua época. Luxo e depravação moral eram algumas das principais marcas de sua opulência e arrogância. O profeta Daniel referiu-se a ela como “a grande Babilônia” (Dn 4.30). Durante a época de João, suas descrições correspondiam ao Império de Roma (Ap 16.19; 17.5; 18:2 -21). Em nossos dias, simboliza o sistema mundano de valores que envolve todos os povos da terra e os seduz (embriaga) com os ideais de consumo e prazer produzidos pelas nações mais ricas. Contudo, no final dos tempos uma grande potência mundial reunirá sob sua influência e controle todas as nações da terra, e exibirá as mesmas características diabólicas da Babilônia. Sua queda, entretanto, assim como ocorreu com a primeira versão da Babilônia (cerca de 539 a.C.) é inevitável e definitiva (Is 21.9; Jr 51.8).
8
E um outro anjo seguiu-o, através dos céus, dizendo: “Caiu, caiu a grande Babilónia, porque seduziu todas as nações, e as fez beber o vinho do frenesi da sua imoralidade sexual.”
8
E um outro [o segundo] anjo se seguiu, dizendo: "Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, em razão de que, proveniente- de- dentro do vinho da ira [por causa] da fornicação dela, ela fez beber a todas nações".
8
Another angel, a second one, followed, saying, “She has fallen! She has fallen! Bavel the Great! [1] She made all the nations drink the wine of God’s fury caused by her whoring!”
8
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
8
And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, which hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
8
Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.[*]
8
Outro Anjo, o segundo, continuou: "Caiu, caiu[j] Babilônia, a Grande, a que embebedou todas as nações com o vinho da sua prostituição".[l]
8
And another angel followed, saying, That great [city] Babylon fell down, fell down, which gave drink to all folks of the wine of [the] wrath of her fornication.
8
And another angel pursued, saying, That great [city] Babylon fell down, fell down, which gave drink to all folks of the wine of [the] wrath of her fornication.
8
Então um outro anjo o seguiu pelos céus, dizendo: Caiu, caiu Babilônia – a grande cidade - porque ela seduziu as nações do mundo e as fez participar do vinho da sua tremenda impureza e pecado".
8
ⓤ O segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu a grande Babilônia, que deu de beber a todas as nações do vinho da ira da sua prostituição.
8
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
8
E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
8
E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
8
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
8
Outro Anjo, o segundo, continuou: "Caiu, caiu Babilônia, a Grande, a que embebedou todas as nações com o vinho do furor".
8
Apareceu um segundo Anjo e continuou: "Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Aquela que embebedou todas as nações com o vinho do furor da sua prostituição. "
8
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Bavel, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
8
Ao primeiro anjo seguiu-se um segundo que dizia: «Já caiu, já caiu a grande Babilónia [82] ! A que embriagou todas as nações com o vinho do furor da sua imoralidade!»
8
Ao primeiro anjo seguiu-se um segundo que dizia: «Já caiu, já caiu a grande Babilónia [82] ! A que embriagou todas as nações com o vinho do furor da sua imoralidade!»
8
E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, ⓗ aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição! [4]
8
E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
8
Um segundo anjo o seguia, dizendo: “Caiu, caiu Babilônia, a grande, aquela que embriagou todas as nações com o vinho do furor da sua prostituição”.
8
Um outro anjo, o segundo, seguiu o primeiro anjo, dizendo: «Caiu, caiu a grande Babilónia, a que deu a beber a todas as nações o vinho do furor da sua prostituição. »
8
And there followed another angel, saying, Babel is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.