Ozzuu Bible
Compare Rev 13:7
Ozzuu Bible - comparison
Rev 13:7

Found 31 translations

Config
7 Foi-lhe αὐτόςG846 dado δίδωμιG1325G5681, também καίG2532, que pelejasse ποιέωG4160G5658G4171 πόλεμοςG4171 contra μετάG3326 os santos קדשG40 e καίG2532 os αὐτόςG846 vencesse νικάωG3528G5658. Deu-se-lhe δίδωμιG1325G5681 αὐτόςG846 ainda καίG2532 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 sobre ἐπίG1909 cada πᾶςG3956 tribo φυλήG5443, povo, línguaG1100 γλῶσσαG1100 e καίG2532 nação ἔθνοςG1484;
7 Foi-lhe concedido também poder para guerrear contra os santos e vencê-los. E recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações. Ap 13:7
A Besta terá uma vitória apenas externa por meio do martírio dos cristãos que não negarem sua fé no Senhor. Apesar da morte, as almas dos crentes estarão preservadas pelo Espírito Santo (Ap 6:9 -11; Mt 24.12; Sl 69.28). O Diabo tem profunda inveja de Deus e procura imitar todos os procedimentos criativos do Senhor, visando receber da humanidade toda a adoração à sua pessoa sedutora e nefasta. Por isso, vem tentando ao longo da história e nos últimos dias, com mais intensidade e evidência, projetar a imagem do seu anticristo como melhor substituto mundial de Jesus Cristo, o Filho de Deus, de quem é o verdadeiro e eterno domínio (Ap 5.9; 7.9; Jr 15.2).
7 Foi-lhe igualmente dado poder para combater o povo de Deus, e mesmo para o vencer, assim como autoridade sobre todas as tribos, povos, línguas e nações.
7 E foi permitido a ela [à Besta- Feroz] fazer guerra contra os santos e os vencer; também lhe foi dada autoridade sobre toda a tribo, e língua, e nação.
7 it was allowed to make war on God’s holy people and to defeat them; and it was given authority over every tribe, people, language and nation.
7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
7 Deram-lhe permissão para guerrear contra os santos e vencê-los; e foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 And it was given to him to make battle with saints, and to overcome them; and power was given to him into each lineage [into all lineages], and people, and language [and tongue], and folk.
7 And it was given to him to make battle with saints, and to overcome them; and power was given to him into each lineage, and people, and language, and folk.
7 Dragão deu-lhe poder para lutar contra o povo de Deus e vencê-lo, e governar sobre todas as nações e povos pelo mundo inteiro.
7 Também lhe foi permitido atacar os santos e vencê-los; e foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
7 Deram lhe permissão para guerrear contra os santos e vencê los; e foi lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 Foi permitido a ela guerrear contra os santos e vencer. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
7 Foi-lhe dado poder para lutar contra os santos e foi-lhe dada a autoridade para os vencer e para governar todas as raças, povos, línguas e nações.
7 Foi-lhe dado poder para lutar contra os santos e foi-lhe dada a autoridade para os vencer e para governar todas as raças, povos, línguas e nações.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação. [4]
7 Foi-lhe846 dado,13255681 também,2532 que pelejasse416056584171 contra3326 os santos40 e2532 os846 vencesse.35285658 Deu-se-lhe13255681846 ainda2532 autoridade1849 sobre1909 cada3956 tribo,5443 povo, língua1100 e2532 nação;1484
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
7 Foilhe permitido combater contra os santos e vencê-los, e recebeu poder sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 Foi-lhe dado, ainda, o poder de fazer guerra contra os santos e de os vencer, assim como o poder sobre todas as tribos, povos, línguas e nações.
7 Foi-lhe846 dado,13255681 também,2532 que pelejasse416056584171 contra3326 os santos40 e2532 os846 vencesse.35285658 Deu-se-lhe13255681846 ainda2532 autoridade1849 sobre1909 cada3956 tribo,5443 povo, língua1100 e2532 nação;1484
7 Foi-lhe846 dado,13255681 também,2532 que pelejasse416056584171 contra3326 os santos40 e2532 os846 vencesse.35285658 Deu-se-lhe13255681846 ainda2532 autoridade1849 sobre1909 cada3956 tribo,5443 povo, língua1100 e2532 nação;1484
7 And it was given unto him to make war with the qodeshiym, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.