Ozzuu Bible
Compare Rev 10:4Ozzuu Bible - comparison
Rev 10:4
Found 31 translations
Config
4
Logo καίG2532 queG3753 ὅτεG3753 falaram λαλέωG2980G5656 os sete ἑπτάG2033 trovõesG1027 βροντήG1027, eu ia μέλλωG3195G5707 escrever γράφωG1125G5721, mas καίG2532 ouvi ἀκούωG191G5656 uma voz φωνήG5456 do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772, dizendo λέγωG3004G5723: Guarda em segredoG4972 σφραγίζωG4972G5657 as coisas que ὅςG3739 os sete ἑπτάG2033 trovõesG1027 βροντήG1027 falaram λαλέωG2980G5656 e καίG2532 não μήG3361 as ταῦταG5023 escrevas γράφωG1125G5661.
4
E quando os trovões terminaram de fazer ecoar suas palavras, eu já ia escrever, quando ouvi uma voz do céu que ordenava: “Guarda o que os sete trovões disseram e não escrevas!”
4
E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escreva. Ap 10:4
Aqui a expressão literal em grego é “lacra com o selo”. As profecias têm seu tempo certo de proclamação no cronograma de Deus. O que os trovões profetizaram, especificamente, se refere aos últimos dias, quando será revelado (Ap 20.10; Dn 8.26; 12.4,9).
Aqui a expressão literal em grego é “lacra com o selo”. As profecias têm seu tempo certo de proclamação no cronograma de Deus. O que os trovões profetizaram, especificamente, se refere aos últimos dias, quando será revelado (Ap 20.10; Dn 8.26; 12.4,9).
4
Eu ia a escrever o que os trovões disseram, quando uma voz no céu me falou: “Não escrevas isso! As suas palavras não devem ainda ser reveladas!”
4
E, quando [completamente] emitiram os sete trovões as suas próprias vozes, eu estava para as escrever, mas ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do céu, me dizendo: "Sela tu as coisas que falaram os sete trovões, e que tu não as escrevas."
4
When the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, “Seal up the things the seven thunders said, do not write them down!”
4
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
4
And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
4
Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
4
Quando os sete trovões ribombaram, eu estava para escrever, mas ouvi do céu uma voz que me dizia: "Guarda em segredo o que os sete trovões falaram, e não o escrevas".[m]
4
And when the seven thunders had spoken their voices, I was to write [I was to writing]. And I heard a voice from heaven, saying, Mark thou [Sign thou, or mark,] what things the seven thunders spake, and do not thou write them.
4
And when the seven thunders had spoken their voices, I was to write. And I heard a voice from heaven, saying, Mark thou what things the seven thunders spake, and do not thou write them.
4
Eu estava para escrever o que os trovões disseram, quando uma voz do céu me chamou: "Não faça isso. As palavras deles não são para ser reveladas".
4
ⓧ Quando os sete trovões acabaram de soar, eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Guarda o que os sete trovões falaram e não escrevas.
4
Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
4
E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e não o escrevas.
4
E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e não o escrevas.
4
Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
4
Quando os sete trovões ribombaram, eu estava para escrever, mas ouvi do céu uma voz que me dizia: "Guarda em segredo o que os sete trovões falaram, e não o escrevas".
4
E quando os sete trovões fizeram esse ribombo, eu estava pronto para escrever. Mas ouvi uma voz do céu que me dizia: "Guarde em segredo o que os sete trovões falaram. Não escreva nada. "
4
Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
4
E quando os sete trovões se fizeram ouvir, eu pensei escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: «Guarda em sigilo aquilo que os sete trovões disseram e não o escrevas [46] !»
4
E quando os sete trovões se fizeram ouvir, eu pensei escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: «Guarda em sigilo aquilo que os sete trovões disseram e não o escrevas [46] !»
4
E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: ⓓ Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
4
E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e não o escrevas.
4
E quando os sete trovões acabaram de falar, preparei-me para escrever. Mas ouvi uma voz do céu que me dizia: “Guarda sob sigilo o que os sete trovões falaram; não o ponhas por escrito. ”
4
E quando os sete trovões fizeram ouvir os seus estrondos, eu preparei-me para escrever. Então, ouvi uma voz do céu que dizia: «Guarda o que disseram os sete trovões e não o escrevas. ”
4
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders את uttered, and write them not.