Ozzuu Bible
Compare Psa 49:14
Ozzuu Bible - comparison
Psa 49:14

Found 31 translations

Config
14 Como ovelhasH6629 צֹאןH6629 são postosH8371 שָׁתַתH8371H8804 na sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585; a morteH4194 מָוֶתH4194 é o seu pastorH7462 רָעָהH7462H8799; eles descem רדהH7287H8799 diretamenteH3477 יָשָׁרH3477 para a cova בקרH1242, onde a sua formosura צורH6697H8675H6736 צִירH6736 se consomeH1086 בָּלָהH1086H8763; a sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585 é o lugar em que habitamH2073 זְבוּלH2073.
14 Como ovelhas estão destinados à sepultura, e os justos terão domínio sobre eles; sua beleza e sua força se consumirão e somente a profundeza do Sheol será sua morada!
14 Como ovelhas são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
14 O mundo dos mortos leva toda a humanidade como um grande rebanho do qual se alimenta. Ao romper do dia, os retos os dominarão, pois a sua beleza acabará quando morrerem, visto que se encontram longe das suas moradas.
14 Como ovelhas são eles postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
14 [(13)] This is the manner of life of the foolish and those who come after, approving their words. (Selah)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
14 They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: : And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.[*]
14 E assim caminham, seguros de si mesmos, e terminam contentes com sua sorte.[f]
14 As sheep they be put in hell; death shall gnaw them. And just men shall be lords of them in the morrowtide; and the help of them shall wax eld in hell, for the glory of them/from the glory of them. (Like sheep they go down to Sheol, or the land of the dead; and death shall gnaw on them. The righteous shall be their lords; and their bodies shall grow old, or rotten, in Sheol, so different from their days of glory.)
14 As sheep they be put in hell; death shall gnaw them. And just men shall be lords of them in the morrow-tide; and the help of them shall wax eld [or old] in hell, for or from the glory of them.
14 Os homens são ovelhas, a sepultura é o curral e a morte é o pastor. Quando chegam à cova, desaparece a glória dos homens e o reino dos mortos passa a ser o seu lar.
14 Como ovelhas, são tangidos ao sepulcro pela morte, e os justos terão domínio sobre eles; sua beleza e sua força se consumirá e somente a profundeza do Sheól será sua morada.
14 Como ovelhas são levados ao Sheol[35], e a morte os pastoreia; pela manhã, os justos triunfarão sobre eles; sua aparência se consumirá no Sheol, que será sua morada.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
14 São como rebanho destinado ao túmulo: a morte é o seu pastor, vão direto para a sepultura; sua figura se desvanece, e o túmulo é a sua moradia.
14 Depuseram-nos como ovelhas no inferno. A morte alimentar-se-á deles, e os retos terão domínio sobre eles, pela manhã; o socorro de sua glória faltar-lhes-á no inferno.
14 Este é o caminho daqueles que só em si confiam; o destino dos que se deleitam nas suas palavras.
14 Este é o caminho daqueles que só em si confiam; o destino dos que se deleitam nas suas palavras.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
14 Como ovelhas6629 são postos83718804 na sepultura;7585 a morte4194 é o seu pastor;74628799 eles descem72878799 diretamente3477 para a cova,1242 onde a sua formosura669786756736 se consome;10868763 a sepultura7585 é o lugar em que habitam.2073
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
14 § Esta é a sorte de quem confia em si mesmo, o futuro de quem se compraz nas suas palavras.
14 Esta é a sorte dos que confiam em si mesmos, o fim dos que se comprazem nas suas palavras:
14 Como ovelhas6629 são postos83718804 na sepultura;7585 a morte4194 é o seu pastor;74628799 eles descem72878799 diretamente3477 para a cova,1242 onde a sua formosura669786756736 se consome;10868763 a sepultura7585 é o lugar em que habitam.2073
14 Como ovelhas6629 são postos83718804 na sepultura;7585 a morte4194 é o seu pastor;74628799 eles descem72878799 diretamente3477 para a cova,1242 onde a sua formosura669786756736 se consome;10868763 a sepultura7585 é o lugar em que habitam.2073
14 Like sheep they are laid in She'ol; death shall feed on them; and the yashariym shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in She'ol from their dwelling.