Ozzuu Bible
Compare Php 4:3
Ozzuu Bible - comparison
Php 4:3

Found 31 translations

Config
3 A ti σέG4571, fielG1103 γνήσιοςG1103 companheiro de jugoG4805 σύζυγοςG4805, também καίG2532 peçoG2065 ἐρωτάωG2065G5719 que as αὐτόςG846 auxiliesG4815 συλλαμβάνωG4815G5732, pois ὅστιςG3748 juntas se esforçaramG4866 συναθλέωG4866G5656 comigo μοίG3427 no ἔνG1722 evangelho εὐαγγέλιονG2098, também καίG2532 com μετάG3326 ClementeG2815 ΚλήμηςG2815 e καίG2532 com os demaisG3062 λοιποίG3062 cooperadoresG4904 συνεργόςG4904 meus μοῦG3450, cujos ὅςG3739 nomes ὄνομαG3686 se encontram no ἔνG1722 LivroG976 βίβλοςG976 da Vida ζωήG2222.
3 Sim, peço a ti, leal companheiro de jugo, que as ajudes, pois ministraram comigo na causa do Evangelho, juntamente com Clemente e com meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida. Fp 4:3
O zelo de Paulo pela unidade e harmonia entre os irmãos, especialmente entre os líderes espirituais, é tão grande a ponto de citar a discórdia entre Evódia e Síntique numa carta que seria lida em público e em várias igrejas. Paulo pede que um outro cristão maduro, de sua confiança, ministre às irmãs em litígio como um pacificador, pois ele acredita na plena reconciliação das partes em Cristo. Paulo considerava os homens e mulheres que Deus lhe confiava para discipular e cooperar como “companheiros de jugo” (colegas de ministério), não como subordinados (Fp 2.25; Rm 16:3 -21; Fm 24). Todos os cristãos sinceros e fiéis já estão com seus nomes publicados no mais importante de todos os diplomas: o registro celestial dos eleitos do Senhor (Ap 3.5).
3 Peço-te também a ti, meu fiel companheiro, que ajudes essas mulheres, pois trabalharam comigo pela causa do evangelho, assim como Clemente e outros meus colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
3 E peço-te também, ó meu genuíno companheiro- de- jugo: ajuda essas mulheres que, no evangelho [as boas novas], juntamente combateram comigo, e com Clemente, e com os restantes dos meus parceiros- de- trabalho, estes cujos nomes estão no grande- livro- rolo de a Vida.
3 I also request you, loyal Syzygus, to help these women; for they have worked hard proclaiming the Good News with me, along with Clement and the rest of my fellow-workers whose names are in the Book of Life.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.[*]
3 Rogo também a ti, Sízigo, fiel "companheiro",[b] que lhes prestes auxílio, porque me ajudaram na luta pelo evangelho, em companhia de Clemente e dos demais auxiliadores meus, cujos nomes estão no livro da vida.
3 Also I pray and thee, german fellow [Also and I pray thee, german even-fellow], help thou those women that travailed with me in the gospel, with Clement and other mine helpers, whose names be in the book of life.
3 Also I pray and thee, germane fellow, help thou those women that travailed with me in the gospel, with Clement and other mine helpers, whose names be in the book of life.
3 E peço a você, meu fiel colega, que ajude essas mulheres, pois elas trabalharam lado a lado comigo contando a Boa Nova aos outros; e trabalharam também com Clemente e com os outros meus companheiros de trabalho, cujos nomes estão escritos no Livro da Vida.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, pois trabalharam comigo no evangelho, junto com Clemente e com meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 Rogo também a ti, Sízigo, fiel "companheiro", que lhes prestes auxílio, porque me ajudaram na luta pelo evangelho, em companhia de Clemente e dos demais auxiliadores meus, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E a você, Sízigo, meu fiel companheiro, peço que as ajude, porque elas me ajudaram na luta pelo Evangelho, junto com Clemente e os meus outros colaboradores. Seus nomes estão no livro da vida.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo nas Boas Novas, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 E peço-te a ti, meu fiel companheiro [12], que as ajudes. Pois elas lutaram ao meu lado na pregação do evangelho, juntamente com Clemente e todos os meus companheiros de trabalho, que têm os seus nomes escritos no livro da vida.
3 E peço-te a ti, meu fiel companheiro [12], que as ajudes. Pois elas lutaram ao meu lado na pregação do evangelho, juntamente com Clemente e todos os meus companheiros de trabalho, que têm os seus nomes escritos no livro da vida.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 A ti,4571 fiel1103 companheiro de jugo,4805 também2532 peço20655719 que as846 auxilies,48155732 pois3748 juntas se esforçaram48665656 comigo3427 no1722 evangelho,2098 também2532 com3326 Clemente2815 e2532 com os demais3062 cooperadores4904 meus,3450 cujos3739 nomes3686 se encontram no1722 Livro976 da Vida.2222
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3 Também a ti, leal companheiro, peço que as ajudes, pois elas lutaram comigo na causa do Evangelho, junto com Clemente e meus outros colaboradores, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
3 Sim, e a ti, fiel Sízigo, peço-te que as acolhas; são pessoas que, em conjunto, lutaram comigo pelo Evangelho, juntamente com Clemente e os meus restantes colaboradores, cujos nomes estão no livro da Vida.
3 A ti,4571 fiel1103 companheiro de jugo,4805 também2532 peço20655719 que as846 auxilies,48155732 pois3748 juntas se esforçaram48665656 comigo3427 no1722 evangelho,2098 também2532 com3326 Clemente2815 e2532 com os demais3062 cooperadores4904 meus,3450 cujos3739 nomes3686 se encontram no1722 Livro976 da Vida.2222
3 A ti,4571 fiel1103 companheiro de jugo,4805 também2532 peço20655719 que as846 auxilies,48155732 pois3748 juntas se esforçaram48665656 comigo3427 no1722 evangelho,2098 também2532 com3326 Clemente2815 e2532 com os demais3062 cooperadores4904 meus,3450 cujos3739 nomes3686 se encontram no1722 Livro976 da Vida.2222
3 And I intreat you also, true yokefellow, help those women which labored with me in the Besorah, with Clement also, and with other my fellowlaborers, whose names are in the cepher of life.