Ozzuu Bible
Compare Php 4:11Ozzuu Bible - comparison
Php 4:11
Found 31 translations
Config
11
Não vos declaro isso por estar necessitado, porquanto aprendi a viver satisfeito sob toda e qualquer circunstância.
11
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso. Fp 4:11
A expressão grega original autarkes ocorre somente aqui no NT, e significa, especialmente no pensamento estóico, “a serenidade que brota da auto-suficiência”. Para Paulo, no entanto, Cristo é o segredo da “serenidade” (tranqüilidade) e do perfeito contentamento (Fp 1.21; 4.13).
A expressão grega original autarkes ocorre somente aqui no NT, e significa, especialmente no pensamento estóico, “a serenidade que brota da auto-suficiência”. Para Paulo, no entanto, Cristo é o segredo da “serenidade” (tranqüilidade) e do perfeito contentamento (Fp 1.21; 4.13).
11
Não digo isto porque tenha receio de me ver na pobreza. Já aprendi a contentar-me com o que tenho de momento. Sei o que é passar necessidades e sei também o que é ter em abundância.
11
Não que a respeito da minha pobreza falo eu, porque eu já aprendi a, naquela qualquer [circunstância] em que estou, satisfeito estar.
11
Not that I am saying this to call attention to any need of mine; since, as far as I am concerned, I have learned to be content regardless of circumstances.
11
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
11
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
11
Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
11
Falo assim não por causa das privações, pois aprendi a adaptar-me às necessidades;
11
I say not as for need, for I have learned to be sufficient in which things I am. [I say not as for need, for I have learned, in which things I am, sufficient to be.]
11
I say not as for need, for I have learned to be sufficient in which things I am.
11
Não estou dizendo isto porque estava precisando, pois aprendi a viver alegremente, tenha muito ou pouco.
11
ⓑ Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a estar satisfeito em todas as circunstâncias em que me encontre.
11
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
11
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
11
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
11
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
11
Falo assim não por causa das privações, pois aprendi a adaptar me às necessidades;
11
Não digo isso por estar passando necessidade, pois aprendi a arranjar-me em qualquer situação.
11
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
11
Não digo isto por precisar de alguma coisa, pois aprendi a contentar-me com o que tenho.
11
Não digo isto por precisar de alguma coisa, pois aprendi a contentar-me com o que tenho.
11
Não digo isto como por necessidade, ⓚ porque já aprendi a contentar-me com o que tenho. [6]
11
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
11
Não digo isso por estar passando necessidade. Pois aprendi a me bastar em qualquer situação.
11
Não falo assim por me sentir carecido. Pois, no meu caso, aprendi a ser autónomo nas situações em que me encontre.
11
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.