Ozzuu Bible
Compare Phm 1:9Ozzuu Bible - comparison
Phm 1:9
Found 31 translations
Config
9
prefiro μᾶλλονG3123, todavia διάG1223, solicitar em nomeG3870 παρακαλέωG3870G5719 do amor ἀγάπηG26, sendo ὤνG5607G5752 o queG5108 τοιοῦτοςG5108 sou ὡςG5613, Paulo ΠαῦλοςG3972, o velhoG4246 πρεσβύτηςG4246 e δέG1161, agora νυνίG3570, até καίG2532 prisioneiroG1198 δέσμιοςG1198 do Messias ΧριστόςG5547 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424;
9
prefiro apelar-te confiado no amor fraternal que há em ti. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
9
contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
9
Mas prefiro falar-te nisso como um pedido, por causa dos laços de verdadeira afeição cristã que nos unem. Lembra-te que sou o velho Paulo, que agora está preso por ser um embaixador de Jesus Cristo.
9
Todavia, por causa do amor, muito mais te peço, um tal sendo eu como Paulo (o velho), e, agora, também um prisioneiro- acorrentado de Jesus Cristo;
9
But since I Sha’ul, am the kind of person I am, an old man and now for the Messiah Yeshua’s sake a prisoner besides, I prefer to appeal to you on the basis of love.
9
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9
yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9
prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
9
prefiro pedir por amor. É na qualidade de Paulo, velho e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
9
but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ.[1]
9
but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ.
9
porém eu o amo e prefiro apenas pedir-lhe - eu, Paulo, agora um velho, e aqui na prisão por causa de Jesus Cristo.
9
prefiro pedir-te confiado no teu amor. Eu, Paulo, já velho e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
9
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
9
Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
9
Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
9
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
9
prefiro pedir por amor. É na qualidade de Paulo, velho e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
9
mas prefiro pedir por amor. Quem faz este pedido sou eu, o velho Paulo, agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
9
todavia prefiro pedir-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Sha'ul o velho, e agora até prisioneiro do Mashiach Yeshua,
9
prefiro, no entanto, fazer-te um pedido por amor de Deus. Sou eu, Paulo, agora velho e prisioneiro por causa de Jesus Cristo,
9
prefiro, no entanto, fazer-te um pedido por amor de Deus. Sou eu, Paulo, agora velho e prisioneiro por causa de Jesus Cristo,
9
todavia, peço-te, antes, por ⓚ amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro ⓛ de Jesus Cristo.
9
Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
9
prefiro apelar ao teu amor. Eu, Paulo, na condição de idoso e, agora, também, prisioneiro no Cristo Jesus,
9
levado pelo amor, prefiro pedir como aquele que sou: Paulo, um ancião e, agora, até prisioneiro por causa de Cristo Jesus.
9
Yet for love's sake I rather beseech you, being such one as Pa'al the aged, and now also a prisoner of Yahusha Ha'Mashiach.