Ozzuu Bible
Compare Phm 1:14Ozzuu Bible - comparison
Phm 1:14
Found 31 translations
Config
14
nada οὐδείςG3762, porém δέG1161, quis θέλωG2309G5656 fazer ποιέωG4160G5658 semG5565 χωρίςG5565 o teuG4674 σόςG4674 consentimentoG1106 γνώμηG1106, para que ἵνα μήG3363 a tua σοῦG4675 bondadeG18 ἀγαθόςG18 não ἵνα μήG3363 venha a ser ὦG5600G5753 como ὡςG5613 que por κατάG2596 obrigaçãoG318 ἀνάγκηG318, mas ἀλλάG235 de livre vontadeG1595 ἑκούσιονG1595 κατάG2596.
14
Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento.
14
mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário. Fm 1:14
Os apóstolos e mestres tinham o direito de ser remunerados pelo tempo dedicado ao ensino de seus discípulos (Fm 1.19; Rm 15.27). Assim, Paulo tinha todo o direito de cobrar por seu ministério junto a Filemom e sua casa. O valor seria o suficiente para a compra da escritura de posse de Onésimo (às vezes, homens de negócios, compreendem melhor um argumento bem racional e matemático), mas o apóstolo não o obriga. Prefere dar seu exemplo sobre administração cristã (mordomia), em que o cristão tem a obrigação de dar; mas Deus só aceita aquilo que for oferecido de livre e boa vontade (2Co 9.7).
Os apóstolos e mestres tinham o direito de ser remunerados pelo tempo dedicado ao ensino de seus discípulos (Fm 1.19; Rm 15.27). Assim, Paulo tinha todo o direito de cobrar por seu ministério junto a Filemom e sua casa. O valor seria o suficiente para a compra da escritura de posse de Onésimo (às vezes, homens de negócios, compreendem melhor um argumento bem racional e matemático), mas o apóstolo não o obriga. Prefere dar seu exemplo sobre administração cristã (mordomia), em que o cristão tem a obrigação de dar; mas Deus só aceita aquilo que for oferecido de livre e boa vontade (2Co 9.7).
14
Mas não quis tomar essa decisão sem o teu parecer. Se realmente quiseres fazer-me esse benefício, que não seja como que forçado a isso, mas voluntariamente.
14
Mas, sem o teu parecer, nada quis eu fazer, a fim de que o teu benefício tenha sido não como se fosse por necessidade, mas da tua [livre] vontade.
14
But I didn’t want to do anything without your consent, so that the good you do for me may be voluntary and not forced.
14
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
14
Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem (em meu favor), não por imposição, mas sim de livre vontade.
14
Entretanto, nada quis fazer sem teu consentimento, para que tua boa ação não fosse como que forçada, mas espontânea.
14
but without thy counsel I would not do any thing, that thy good should not be as of need, but willful.
14
but without thy counsel I would not do anything, that thy good should not be as of need, but willful.
14
mas não quis fazê-lo sem o seu consentimento. Eu não desejava que você fosse bondoso porque tinha de ser, mas porque queria.
14
ⓛ mas eu não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que a tua bondade não fosse forçada, mas, sim, espontânea.
14
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
14
Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
14
Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
14
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
14
Entretanto, nada quis fazer sem teu consentimento, para que tua boa ação não fosse como que forçada, mas espontânea.
14
Eu, porém, não quis fazer nada sem que você desse o seu consentimento. Não quero que a sua bondade seja forçada, mas espontânea.
14
mas sem a tua permissão nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
14
Mas não quis resolver nada sem o teu conhecimento, para que o favor que te peço não seja por obrigação, mas da tua livre vontade.
14
Mas não quis resolver nada sem o teu conhecimento, para que o favor que te peço não seja por obrigação, mas da tua livre vontade.
14
mas nada quis fazer sem o ⓞ teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário. [5]
14
Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
14
Mas não quis fazer nada sem o teu acordo, para que o teu benefício não pareça forçado, e sim, espontâneo.
14
Porém, nada quero fazer sem o teu consentimento, para que o bem que fazes não seja por obrigação, mas de livre vontade.
14
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.