Ozzuu Bible
Compare Phm 1:11
Ozzuu Bible - comparison
Phm 1:11

Found 31 translations

Config
11 EleG3588, antesG4218 ποτέG4218, te σοίG4671 foi inútilG890 ἄχρηστοςG890; atualmente, porém δέG1161, é νυνίG3570 útilG2173 εὔχρηστοςG2173, a ti σοίG4671 e καίG2532 a mimG1698 ἐμοίG1698.
11 Ele, no passado, te foi inútil; entretanto, agora, é útil tanto a ti quanto a mim.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim, Fm 1:11
Paulo faz um interessante jogo de palavras baseado no significado do nome Onésimo (em grego Útil), com o firme desejo de servir “em singeleza de coração” (Cl 3.22,23). Paulo o considerava um filho amado, como Timóteo e Tito (1Tm 1.2; Tt 1.4). Filemom, por causa da sua confiança em Cristo, deveria receber Onésimo como um irmão querido (Fm 1.16).
11 É verdade que noutro tempo a sua vida te foi inútil. Mas agora vai tornar-se, tanto para ti como para mim, muito útil.
11 O qual, em tempos passados, para ti foi inútil, mas, agora, a ti e a mim é muito útil; o qual [Onésimo] eu [agora] te enviei de volta.
11 His name means “useful,” and although he was once useless to you, he has now become most useful — not only to you but also to me;
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.[*]
11 Outrora ele te foi inútil, mas doravante será muito útil a ti, como se tornou para mim.[d]
11 which sometime was unprofitable to thee [which sometime was to thee unprofitable], but now profitable, both to thee and to me;
11 which sometime was unprofitable to thee, but now profitable, both to thee and to me;
11 0 nésimo ( cujo nome significa "Útil" ) não lhe foi de muita utilidade no passado, porém agora vai ser de real utilidade para nós dois.
11 Anteriormente ele te foi inútil, mas agora é muito útil para ti e para mim.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11 Outrora ele te foi inútil, mas doravante será muito útil a ti, como se tornou para mim.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora ele é útil, tanto para você, como para mim.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11 Noutro tempo ele te era inútil. Agora, porém, é útil [3], não só para ti, mas também para mim.
11 Noutro tempo ele te era inútil. Agora, porém, é útil [3], não só para ti, mas também para mim.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
11 Ele,3588 antes,4218 te4671 foi inútil;890 atualmente, porém,1161 é3570 útil,2173 a ti4671 e2532 a mim.1698
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11 Outrora, ele te foi inútil mas, agora, ele é útil a ti e a mim.
11 Que outrora te era inútil, mas agora é, para ti e para mim, bem útil.
11 Ele,3588 antes,4218 te4671 foi inútil;890 atualmente, porém,1161 é3570 útil,2173 a ti4671 e2532 a mim.1698
11 Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me: