Ozzuu Bible
Compare Phm 1:11Ozzuu Bible - comparison
Phm 1:11
Found 31 translations
Config
11
Ele, no passado, te foi inútil; entretanto, agora, é útil tanto a ti quanto a mim.
11
o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim, Fm 1:11
Paulo faz um interessante jogo de palavras baseado no significado do nome Onésimo (em grego Útil), com o firme desejo de servir “em singeleza de coração” (Cl 3.22,23). Paulo o considerava um filho amado, como Timóteo e Tito (1Tm 1.2; Tt 1.4). Filemom, por causa da sua confiança em Cristo, deveria receber Onésimo como um irmão querido (Fm 1.16).
Paulo faz um interessante jogo de palavras baseado no significado do nome Onésimo (em grego Útil), com o firme desejo de servir “em singeleza de coração” (Cl 3.22,23). Paulo o considerava um filho amado, como Timóteo e Tito (1Tm 1.2; Tt 1.4). Filemom, por causa da sua confiança em Cristo, deveria receber Onésimo como um irmão querido (Fm 1.16).
11
É verdade que noutro tempo a sua vida te foi inútil. Mas agora vai tornar-se, tanto para ti como para mim, muito útil.
11
O qual, em tempos passados, para ti foi inútil, mas, agora, a ti e a mim é muito útil; o qual [Onésimo] eu [agora] te enviei de volta.
11
His name means “useful,” and although he was once useless to you, he has now become most useful — not only to you but also to me;
11
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11
who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
11
Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.[*]
11
Outrora ele te foi inútil, mas doravante será muito útil a ti, como se tornou para mim.[d]
11
which sometime was unprofitable to thee [which sometime was to thee unprofitable], but now profitable, both to thee and to me;
11
which sometime was unprofitable to thee, but now profitable, both to thee and to me;
11
0 nésimo ( cujo nome significa "Útil" ) não lhe foi de muita utilidade no passado, porém agora vai ser de real utilidade para nós dois.
11
Anteriormente ele te foi inútil, mas agora é muito útil para ti e para mim.
11
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11
O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11
O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11
Outrora ele te foi inútil, mas doravante será muito útil a ti, como se tornou para mim.
11
Antes ele era inútil para você, mas agora ele é útil, tanto para você, como para mim.
11
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11
Noutro tempo ele te era inútil. Agora, porém, é útil [3] , não só para ti, mas também para mim.
11
Noutro tempo ele te era inútil. Agora, porém, é útil [3] , não só para ti, mas também para mim.
11
o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
11
O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11
Outrora, ele te foi inútil mas, agora, ele é útil a ti e a mim.
11
Que outrora te era inútil, mas agora é, para ti e para mim, bem útil.
11
Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me: