Ozzuu Bible
Compare Num 35:28
Ozzuu Bible - comparison
Num 35:28

Found 31 translations

Config
28 Pois deve ficarH3427 יָשַׁבH3427H8799 na sua cidadeH5892 עִירH5892 de refúgioH4733 מִקלָטH4733 até à morteH4194 מָוֶתH4194 do sumo גדולH1419 sacerdote כֹּהֵןH3548; porém, depois אחרH310 da morteH4194 מָוֶתH4194 deste גדולH1419 כֹּהֵןH3548, o homicidaH7523 רָצחַH7523H8802 voltará שובH7725H8799 à terra ארץH776 da sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272.
28 Portanto, o acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá retornar à sua propriedade.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
28 porque o outro deveria ter ficado no interior da cidade, até que o sumo sacerdote morresse. Só depois do falecimento deste, o homem pode voltar para a sua própria terra, para a sua casa.
28 Pois o homicida deveria ter ficado na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
28 because he must stay in his city of refuge until the death of the cohen hagadol. But after the death of the cohen hagadol the killer may return to the land he owns.
28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
28 visto que o homicida deve permanecer na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; somente após a morte do sumo sacerdote poderá voltar à terra de sua possessão.
28 for the exiled man ought (to) sit in the city till to the death of the bishop; forsooth after that that bishop is dead, the manslayer shall turn again into his land. (for the exiled person ought to remain in the city until the death of the High Priest; but after that the High Priest is dead, the man-killer can return to his own land.)
28 for the exiled man ought to sit or abide in the city till to the death of the bishop; forsooth after that that bishop is dead, the manslayer shall turn again into his land.
28 porque o matador deve ficar na Cidade de Refúgio até a morte do sumo sacerdote. Mas depois da morte do sumo sacerdote, o matador voltará para sua casa.
28 Porque na cidade de seu refúgio deve ficar até a morte do sumo-sacerdote; e depois da morte do sumo-sacerdote, o homicida voltará à terra de sua possessão.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida poderá voltar para a sua propriedade.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
28 Isso porque o homicida deve permanecer na cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; só depois que o sumo sacerdote morrer, poderá voltar à terra de sua herança.
28 Pois ele deveria ter permanecido na cidade de refúgio até morrer o sumo sacerdote. Porque, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
28 Aquele que causou uma morte involuntária deve ficar na cidade onde se refugiou até morrer o sumo sacerdote. Depois disso, pode voltar à cidade onde tem a sua herança.»
28 Aquele que causou uma morte involuntária deve ficar na cidade onde se refugiou até morrer o sumo sacerdote. Depois disso, pode voltar à cidade onde tem a sua herança.»
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
28 Pois deve ficar34278799 na sua cidade5892 de refúgio4733 até à morte4194 do sumo1419 sacerdote;3548 porém, depois310 da morte4194 deste,14193548 o homicida75238802 voltará77258799 à terra776 da sua possessão.272
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
28 pois o homicida deve permanecer na cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote. Após a morte desse, o homicida poderá retornar à terra onde está sua propriedade.
28 Porque o homicida deve permanecer no seu refúgio até à morte do Sumo Sacerdote. Depois da morte desse sacerdote, poderá regressar à terra onde tiver sua propriedade.
28 Pois deve ficar34278799 na sua cidade5892 de refúgio4733 até à morte4194 do sumo1419 sacerdote;3548 porém, depois310 da morte4194 deste,14193548 o homicida75238802 voltará77258799 à terra776 da sua possessão.272
28 Pois deve ficar34278799 na sua cidade5892 de refúgio4733 até à morte4194 do sumo1419 sacerdote;3548 porém, depois310 da morte4194 deste,14193548 o homicida75238802 voltará77258799 à terra776 da sua possessão.272
28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.